No Alineados, en la Reunión ministerial celebrada en El Cairo el 3 de junio de 1994 | UN | الوزاري المعقود في القاهرة في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ |
A continuación, desearía expresar la decepción de Austria por el hecho de que en la Reunión ministerial celebrada en Cancún no se haya podido mantener el impulso que permitiría encontrar soluciones aceptables para un comercio justo. | UN | بعد ما تقدم، اسمحوا لي أن أعرب عن خيبة أمل النمسا في أن الاجتماع الوزاري المعقود في كانكون لم يتمكن من حشد الزخم اللازم لتحقيق حلول مرضية للتجارة المنصفة. |
En la reunión ministerial celebrada en Lima (Perú) en 1998, los países pidieron a la secretaría que contribuyera al establecimiento en la región de una unidad de ese tipo, que funcionaría en México. | UN | وخلال الاجتماع الوزاري المعقود في عام 1998 في ليما، بيرو، طلبت البلدان إلى الأمانة أن تساهم في إنشاء تلك الوحدة لصالح المنطقة، على أن يكون مقرها المكسيك. |
La Conferencia ministerial celebrada en junio de este año en El Cairo contribuyó a realzar las actividades del Movimiento. | UN | وقد أسهم مؤتمر القاهرة الوزاري الذي عقد في حزيران/يونيه الماضي في تعزيز أنشطة الحركة. |
Era importante volver a los ministros después de su participación en la Reunión ministerial celebrada en 2000. | UN | وقال إن من المهم الرجوع إلى الوزراء بعد اشتراكهم في الاجتماع الوزاري في عام 2000. |
La última reunión ministerial celebrada en Nouakchott esta semana demuestra que este proceso está en marcha. | UN | وآخر مؤتمر وزاري عقد في نواكشوط هذا الأسبوع بيّن أن هذه العملية جارية. |
* El impacto de los productos básicos en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y otras economías vulnerables: mesa redonda ministerial celebrada en Nueva York; | UN | ' تأثير السلع الأساسية على الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة`: اجتماع المائدة المستديرة الوزاري المعقود في نيويورك؛ |
El Grupo de Amigos de la Alianza aprobó ese objetivo y el plan estratégico en su reunión ministerial celebrada en septiembre de 2013. | UN | وأقرت مجموعة أصدقاء التحالف هذه الرؤية والخطة الاستراتيجية في اجتماعها الوزاري المعقود في أيلول/سبتمبر 2013. |
En una reunión ministerial celebrada en Beijing en mayo del año en curso, los seis Gobiernos aprobaron un plan trienal relativo a la reducción de la oferta, la represión, la fiscalización de sustancias precursoras y la disminución de la demanda. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المعقود في بيجين في شهر أيار/مايو أقرت الحكومات الست خطة لمدة ثلاث سنوات لتقليص العرض، وإنفاذ قوانين المخدرات، ومراقبة السلائف وخفض الطلب. |
Esa opinión era compartida por el Movimiento de los Países No Alineados, el cual había solicitado, en los documentos finales de la Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno, celebrada en Cartagena (Colombia) en 1995 y de la Conferencia ministerial celebrada en Nueva Delhi en 1997, la conclusión urgente y la aplicación efectiva de una convención internacional global en relación con la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشاركها في وجهة النظر هذه حركة بلدان عدم الانحياز، التي طالبت، في الوثائق الختامية لمؤتمر رؤساء الدول أو الحكومات، المعقود في كارتاخينا، كولومبيا، في عام ١٩٩٥ وللمؤتمر الوزاري المعقود في نيودلهي في عام ١٩٩٧، باﻹبرام العاجل والتنفيذ الفعال لاتفاقية دولية شاملة في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
Asimismo, elogiaron a la Presidencia del Movimiento por el establecimiento de un grupo ad hoc de economistas del Movimiento, de conformidad con el mandato establecido por la Conferencia ministerial celebrada en Nueva Delhi los días 7 y 8 de abril de 1997. | UN | كما أثنوا على رئاسة الحركة ﻹنشائها فريق الاقتصاديين المخصص التابع لحركة بلدان عدم الانحياز، وفقا للولاية الصادرة عن الاجتماع الوزاري المعقود في نيودلهي في ٧ و ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٧. |
Los ministros acogieron con beneplácito la asistencia que prestaba a Albania la comunidad internacional y tomaron nota con satisfacción de los resultados de la Conferencia ministerial celebrada en Roma el 17 de octubre. | UN | ٢٢ - ورحبوا بالجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة ألبانيا وأحاطوا علما مع الارتياح بنتائج المؤتمر الوزاري المعقود في روما في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
En la reunión ministerial celebrada en Bucarest en diciembre pasado, la Comunidad demostró que puede transformarse en un verdadero ejemplo de concertación política. | UN | وفي المؤتمر الوزاري المعقود في بوخارست في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي، دللت الجماعة الفرنكوفونية على أنها قادرة على أن تصبح محفلا حقيقيا للحوار السياسي. |
Recordando y respaldando los principios y los elementos básicos adoptados por el Grupo de Contacto en su reunión a nivel ministerial celebrada en Londres el 29 de enero de 1999, | UN | وإذ تذكر وتؤيد المبادئ/العناصر اﻷساسية التي اعتمدها فريق الاتصال في اجتماعه الوزاري المعقود في لندن في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Además, reconoce con agradecimiento el impulso dado al proceso por la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, incluido el mandato ampliado por la reunión ministerial, celebrada en Djibouti en marzo de 2000. | UN | ويلمس بمزيد من التقدير الدفعة التي أعطتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتلك العملية مما يشمل الولاية المسندة من قبَل الاجتماع الوزاري المعقود في جيبوتي في آذار/مارس 2000. |
El Presidente recordó que la voluntad política existía, como lo puso de manifiesto la reunión ministerial celebrada en septiembre de 2000. | UN | وأشار إلى أن الإرادة السياسية موجودة، كما يشهد على ذلك الاجتماع الوزاري الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000. |
El Canadá respaldó, asimismo, la declaración ministerial del grupo formulada en la reunión ministerial celebrada en Hiroshima (Japón) el 12 de abril de 2014. | UN | وأيدت كندا البيان الوزاري للفريق الصادر عن الاجتماع الوزاري الذي عقد في هيروشيما، اليابان، في 12 نيسان/أبريل 2014. المادة الثانية |
154. Habiendo sido admitido el 31 de mayo de 1994 como miembro de pleno derecho del Movimiento de los Países No Alineados, Sudáfrica participó en la reunión ministerial celebrada en El Cairo el 1º y el 2 de junio de 1994. | UN | ١٥٤- وبعد قبول جنوب افريقيا، في ٣١ ايار/مايو ١٩٩٤، عضوا كاملا في حركة بلدان عدم الانحياز، اشتركت في الاجتماع الوزاري الذي عقد في القاهرة يومي ١ و ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤. جيم - الحكومات |
Como resultado de esta reunión ministerial celebrada en Mérida, más de 24 países firmaron la Declaración Ministerial sobre Prevención de Violencia y Lesiones en las Américas. | UN | وتمخض الاجتماع الوزاري في ميريدا عن توقيع أكثر من 24 دولة على الإعلان الوزاري لمنع العنف والإصابات في الأمريكتين. |
La Asociación se estableció oficialmente en una reunión ministerial celebrada en Mauricio en marzo de este año, y tuvo 14 miembros fundadores. | UN | ولقد أُطلقت الرابطة رسيما في اجتماع وزاري عقد في موريشيوس في آذار/ مارس من هذا العام بحضور ٤١ عضوا مؤسسا. |
137. En la reunión ministerial celebrada en Bishkek (Kirguistán) en junio de 2000 se pidió la preparación de un PASR para Asia central. | UN | 137- دعا الاجتماع الوزاري الذي عُقد في بشكك، قيرغيزستان، في حزيران/يونيه 2000، إلى إعداد برنامج عمل دون إقليمي لآسيا الوسطى. |
Durante una reunión ministerial celebrada en mayo de 2009, la SADC ha elaborado también un plan de acción estratégico de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وأثناء الاجتماع الوزاري المنعقد في أيار/مايو 2009، وضعت الجماعة خطة عمل استراتيجية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Podría aprovecharse una reunión ministerial celebrada en septiembre de 2000 para lograr apoyo a un enfoque más enérgico. | UN | ويمكن استخدام الاجتماع الوزاري المقترح عقده في أيلول/سبتمبر 2000 للحصول على التأييد لاتباع نهج أقوى. |
El 14 de diciembre de 2008, en una reunión oficiosa a nivel ministerial celebrada en París, el Afganistán, sus vecinos y las principales entidades internacionales interesadas acordaron definir proyectos prioritarios específicos con suficiente antelación para presentarlos a la Conferencia de Cooperación Económica Regional que va a celebrarse en Islamabad en abril de 2009. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفي اجتماع غير رسمي على المستوى الوزاري عقد في باريس، وافقت أفغانستان وجيرانها وأصحاب المصلحة الدوليين الرئيسيين على تحديد مشاريع معينة ذات أولوية استعدادا لمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الذي سيعقد في إسلام آباد في نيسان/أبريل 2009. |
La labor realizada en virtud de la ITF se había desarrollado en cinco etapas, que habían culminado en una reunión ministerial celebrada en marzo de 1995 en la que se había acordado un calendario para suprimir los derechos arancelarios intrarregionales y armonizar los aranceles de aduanas. | UN | واشتمل العمل الجاري في اطار المبادرة على خمس مراحل بلغت ذروتها في عقد اجتماع وزاري في آذار/مارس ٥٩٩١ للاتفاق على جدول زمني لالغاء التعريفات داخل المنطقة وتنسيق التعريفات الخارجية. |
Además, reiteraron las opiniones expresadas sobre Cuba en la duodécima Conferencia Ministerial, celebrada en Nueva Delhi. | UN | وكرروا أيضا اﻵراء المعرب عنها بشأن كوبا في المؤتمر الوزاري الثاني عشر المعقود في نيودلهي. |