El personal del Ministerio de Asuntos Jurídicos, Inmigración y Trabajo debe verificar la elegibilidad de los solicitantes antes de emitir cualquier pasaporte. | UN | ويتعين على موظفي وزارة الشؤون القانونية والهجرة والعمل ضمان أهلية مقدمي الطلبات، قبل إصدار أي جوازات. |
Asistente jurídico de la Oficina Jurídica del Gobierno. Director General de Fatwa y Legislación. Subsecretario del Ministerio de Asuntos Jurídicos. | UN | مساعد قانوني في مكتب الحكومة للشؤون القانونية؛ مدير عام الإفتاء والتشريع؛ وكيل وزارة الشؤون القانونية |
El informe nacional fue preparado por el Ministerio de Asuntos Jurídicos en consulta con un comité integrado por miembros de varios departamentos gubernamentales. | UN | وقد أعدت وزارة الشؤون القانونية هذا التقرير، بالتشاور مع لجنة مؤلفة من أعضاء من إدارات حكومية مختلفة. |
Sus observaciones se utilizaron para perfeccionar el informe, que posteriormente se remitió al Ministerio de Asuntos Jurídicos para que verificara las conclusiones. | UN | واستخدمت تعليقاتهم لصقل التقرير. وبعدها عُرض التقرير على وزارة الشؤون القانونية حيث جرى التحقق من الاستنتاجات. |
Ministerio responsable del derecho interno, por ejemplo: Ministerio del Interior, Ministerio de Asuntos Jurídicos o Ministerio de Justicia | UN | الوزارة المسؤولة عن القوانين المحلية، مثل: وزارة الداخلية أو الشؤون المحلية، ووزارة الشؤون القانونية أو العدل |
Además, el Fiscal General, que preside el Ministerio de Asuntos Jurídicos, es una mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن منصب المدعي العام الذي هو على رأس وزارة الشؤون القانونية تشغله امرأة. |
SUECIA Sr. Carl-Henrik Ehrenkrona, Director General de Asuntos Jurídicos, Ministerio de Asuntos Jurídicos | UN | السيد كارل-هنريك إرنكرونا، المدير العام للشؤون القانونية، وزارة الشؤون القانونية |
Un equipo de tareas encabezado por el Ministerio de Asuntos Jurídicos está trabajando con una amplia gama de partes interesadas para proporcionar capacitación en cuestiones relativas a los derechos humanos, que constituye un tema de estudio obligatorio para los estudiantes de derecho de la Universidad de Zambia. | UN | وتعكف قوة عمل تقودها وزارة الشؤون القانونية على التعاون مع نطاق واسع من أصحاب المصالح لتوفير التدريب في مسائل حقوق الإنسان التي جعلت دراستها إلزامية لطلاب الحقوق في جامعة زامبيا. |
- Suministro a todos los tribunales de ejemplares de las leyes publicadas en el Boletín Oficial que publica el Ministerio de Asuntos Jurídicos. | UN | - تزويد جميع المحاكم بالقوانين الصادرة في الجريدة الرسمية التي تصدر عن وزارة الشؤون القانونية. |
Se han elaborado 8 informes de evaluación de las cárceles del Sudán meridional, se ha fijado un calendario de capacitación del personal y un programa de estudios y se ha analizado el proyecto de ley de servicios penitenciarios elevado al Ministerio de Asuntos Jurídicos del Sudán meridional | UN | تقديم ثمانية تقارير تقييمية عن السجون في جنوب السودان، ووضع برنامج ومنهج لتدريب الموظفين واستعراض مشروع قانون مصالح السجون الذي قدم إلى وزارة الشؤون القانونية بجنوب السودان |
Se celebró 1 reunión con el Presidente de la Comisión de Tierras del Sudán Meridional sobre el primer proyecto de ley de tierras, incluidas las revisiones recomendadas por el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional | UN | عُقد اجتماع واحد مع رئيس مفوضية أراضي جنوب السودان بشأن المسودة الأولى لقانون الأراضي بما فيها التنقيحات التي أوصت بها وزارة الشؤون القانونية والتطور الدستوري |
En colaboración con el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional, se organizaron cursillos sobre el proyecto de código de procedimiento civil y el proyecto de ley del Consejo de la Magistratura, para el personal de ese Ministerio y la oficina del Fiscal General | UN | عُقدت حلقات عمل بالتعاون مع وزارة الشؤون القانونية بشأن مشروع قانون الإجراءات المدنية ومشروع قانون مجلس الخدمة القضائية مع وزارة الشؤون القانونية والإدارة التابعة للنائب العام |
1 cursillo en Yuba sobre la obligación de presentar informes, dirigido a funcionarios del Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional y otros ministerios competentes, y a miembros de la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional | UN | حلقة عمل في جوبا بشـأن الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير لفائدة مسؤولين من وزارة الشؤون القانونية والتطور الدستوري ووزارات معنية أخرى وأعضاء من مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان |
Desea saber qué medidas puede tomar la Comisión Nacional de la Mujer si el Ministerio de Derechos Humanos no implementa el plan tal como se trató o si el Ministerio de Asuntos Jurídicos da nueva redacción a una enmienda y de ese modo cambia o deforma el significado. | UN | وتتساءل عن الإجراء الذي يمكن للجنة الوطنية للمرأة أن تتخذه إذا لم تنفذ وزارة حقوق الإنسان الخطة كما نمت مناقشته أو إذا أعادت وزارة الشؤون القانونية صياغة تعديل، وبذلك غيرت أو شوهت المعنى. |
Entiende que el Ministerio de Asuntos Jurídicos ha examinado los amplios cambios propuestos por la Comisión Nacional de la Mujer y los ha enviado al Parlamento, pero parece que hay una cierta resistencia ante las enmiendas propuestas. | UN | وتفهم أن التغييرات الشاملة المقترحة من قِبل اللجنة الوطنية للمرأة قد استعرضتها وزارة الشؤون القانونية وأحيلت إلى البرلمان، وأن التعديلات المقترحة يبدو أنها تواجه المقاومة. |
En el Sudán Meridional, la UNMIS siguió de cerca los progresos registrados en el programa legislativo, celebrando reuniones periódicas con el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional y con miembros de la Asamblea Nacional. | UN | وفي جنوب السودان، رصدت البعثة عن كثب التقدم المحرز في جدول الأعمال التشريعي، من خلال اجتماعات منتظمة مع وزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور وكذلك مع أعضاء في المجلس الوطني. |
Además, según la Oficina, el Ministerio de Asuntos Jurídicos de Antigua y Barbuda es el responsable de incautar, congelar y confiscar las ganancias ilícitas. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لمكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال، فإن وزارة الشؤون القانونية في أنتيغوا وبربودا مسؤولة عن حجز وتجميد ومصادرة عائدات الجريمة. |
Por último, según la Oficina, el Ministerio de Asuntos Jurídicos de Antigua y Barbuda es el responsable de incautar, congelar y confiscar las ganancias ilícitas. | UN | وأخيرا، ووفقا لمكتب السياسات الوطنية لمراقبة المخدرات وغسل الأموال، تتولى وزارة الشؤون القانونية في أنتيغوا وبربودا مسؤولية الحجز على عائدات الجريمة وتجميدها ومصادرتها. |
Estas reuniones se mantuvieron con el Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional del Gobierno del Sudán Meridional y con la asesora presidencial sobre derechos humanos y la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional. | UN | وعقدت هذه الاجتماعات مع وزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور في جنوب السودان والمستشار الرئاسي لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان. |
Ministerio responsable del derecho interno. Por ejemplo: Ministerio del Interior, Ministerio de Asuntos Jurídicos o Ministerio de Justicia | UN | الوزارة المسؤولة عن القانون المحلي بالبلد، مثل وزارة الداخلية أو الشؤون المحلية ووزارة الشؤون القانونية أو العدل |
Se ha celebrado 1 reunión con el Comité Directivo de Derecho Consuetudinario del Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional para preparar un seminario dirigido a los jefes tribales por derecho consuetudinario | UN | عقد اجتماع واحد مع اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي التابعة لوزارة الشؤون القانونية ووضع الدستور بشأن التحضير لعقد حلقة عمل للزعماء القبليين الذين يطبقون القانون العرفي |