"minuciosamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعناية
        
    • بدقة
        
    • كثب
        
    • بالتفصيل
        
    • دقيقاً
        
    • باستفاضة
        
    • بإمعان
        
    • بتمعن
        
    • متأنية
        
    • بحرص
        
    • نحو دقيق
        
    • وافية في
        
    • بشكل دقيق
        
    • بتأن
        
    • متأن
        
    A juicio de otra delegación, se debía examinar y delimitar minuciosamente toda definición de explotación. UN ورأى وفد آخر أن من الضروري دراسة أي تعريف للاستغلال بعناية وحصر نطاقه.
    La delegación rusa estudia minuciosamente las propuestas formuladas para fortalecer la Convención y sus Protocolos y solucionar los problemas conexos. UN وأضاف أن الوفد الروسي يبحث بعناية المقترحات الرامية إلى تعزيز البروتوكولات الملحقة بها وحل المشاكل المتصلة بها.
    Sería interesante profundizar en la investigación examinando minuciosamente las compras de armamento efectuadas por Uganda desde el comienzo de la invasión de Rwanda. UN وقد يكون من المهم إجراء المزيد من التحقيقات بالنظر بدقة في مشتريات وحيازات أوغندا من اﻷسلحة منذ بدء غزو رواندا.
    Si se adopta ese criterio, habrá que definir minuciosamente el concepto de daño sensible. UN وإذا ما تم اعتماد هذا المعيار ينبغي تحديد مفهوم الضرر الكبير بدقة.
    De todos modos, convendría analizar minuciosamente estas herramientas para determinar qué valor tienen para la UNCTAD y optimizar su uso. UN ويتعين بحث استخدام هذه الأدوات عن كثب لتقييم جدواها في سياق عمل الأونكتاد ولتسخيرها على الوجه الأمثل.
    El Comité observó que la presunta confesión forzada del autor se había examinado minuciosamente durante el juicio y que su evaluación se había dejado a la discreción del jurado. UN وقد نظر أثناء المحاكمة بالتفصيل في الاعتراف القسري الذي زعم مقدم البلاغ وقوعه، وتُرك هذا اﻷمر لتقدير المحلفين.
    El Comité debe ser consciente de los límites de su propia competencia al examinar políticas económicas minuciosamente elaboradas mediante procedimientos democráticos. UN وينبغي أن تكون اللجنة مدركة لحدود خبرتها فيما يتعلق باستعراض سياسات اقتصادية جرت صياغتها بعناية خلال عمليات ديمقراطية.
    (Sr. Goudima, Ucrania) minuciosamente todas las violaciones y sancionar a los culpables. UN وفي رأي الوفد، ينبغي أن تدرس بعناية جميع المخالفات ومعاقبة المذنبين.
    En este contexto, es preciso considerar muy minuciosamente el papel de la Asamblea General. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر بعناية في دور الجمعية العامة.
    A ese respecto, es preciso que las Naciones Unidas planifiquen minuciosamente esas operaciones y velen por que dispongan de los recursos financieros, humanos y materiales necesarios. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطط لهذه العمليات بعناية وأن تزودها بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية.
    Turquía considera que el Organismo ha analizado minuciosamente todas las posibilidades de reducir los gastos. UN وتؤمن تركيا بأن الوكالة قد نظرت بعناية في جميع إمكانيات تقليل نفقاتها.
    Eslovaquia estudiará minuciosamente las recomendaciones del OIEA y de la OMS sobre las funciones y el papel del Comité Científico. UN وذكر أن وفده يدرس بعناية توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية المتعلقة بمهام ودور اللجنة العلمية.
    Recopilé minuciosamente tantos dibujos como pude encontrar, trabajos acabados, experimentos sin terminar y bocetos aleatorios, y los etiqueté para el sistema IA. TED جمعت بدقة كل ما يمكنني إيجاده من رسوم أعمالًا منتهية وتجارب غير منتهية ورسومات عشوائية وأرفدتهم لنظام الذكاء الصنعي.
    La Ley regula minuciosamente las características concretas de la posible suspensión de estos derechos fundamentales. UN وينظم القانون بدقة الخصائص المحددة ﻷي تعليق ممكن لهذه الحقوق اﻷساسية.
    El Código de Procedimiento Penal senegalés reglamenta minuciosamente el procedimiento concerniente a la persona detenida. UN وأوضح أن قانون اﻹجراءات الجنائية في السنغال ينظم بدقة اﻹجراء الخاص بالشخص الذي يلقى القبض عليه.
    De todos modos, convendría analizar minuciosamente estas herramientas para determinar qué valor tienen para la UNCTAD y optimizar su uso. UN ويتعين بحث استخدام هذه الأدوات عن كثب لتقييم جدواها في سياق عمل الأونكتاد ولتسخيرها على الوجه الأمثل.
    En el campo de la silvicultura se estudiaban minuciosamente cuestiones tales como la certificación de productos ecológicamente idóneos. UN وفيما يتعلق بالحراجة، يجري عن كثب رصد بعض القضايا مثل إصدار الشهادات بشأن المنتجات السليمة بيئيا.
    En esa Reunión, los expertos examinaron minuciosamente todas las partes del documento y elaboraron un proyecto de texto final. UN وفي ذلك الاجتماع، استعرض الخبراء بالتفصيل جميع أجزاء الوثيقة وصاغوا مشروعا نهائيا لنسخة هذا النص.
    El Estado parte sostiene que, desde esa fecha, las autoridades nacionales han examinado minuciosamente el fondo de la solicitud del autor. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع.
    Este equilibrio probablemente se alteraría si se prolongaran las negociaciones sobre cuestiones ya minuciosamente debatidas. UN واﻷرجح أن يختل هذا التوازن كلما طالت المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تمت مناقشتها باستفاضة.
    Permítanme aprovechar también esta oportunidad para instar a todos los Estados miembros a estudiar minuciosamente las recomendaciones presentadas en el informe. UN واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير.
    Además de las recomendaciones del Equipo de Tareas, también he estudiado minuciosamente la información obtenida en las extensas consultas celebradas entre el personal y la Administración dentro del Departa-mento de Información Pública. UN وباﻹضافة إلى دراستي لتوصيات فرقة العمل، فقد درست أيضا بتمعن المعلومات التي انبثقت من المشاورات الضافية بين الموظفين واﻹدارة التي جرت في داخل إدارة شؤون اﻹعلام.
    Los temas escogidos fueron examinados minuciosamente desde diferentes puntos de vista, mediante un diálogo interactivo y dinámico. UN وجرى درس المسائل المختارة دراسة متأنية من عدة زوايا ذات صلة بالموضوع من خلال إجراء حوار تفاعلي ودينامي.
    Dígale a nuestra amiga mutua que hemos contado minuciosamente los ladrillos de esta casa y que sabemos perfectamente cuantos son nuestros todavía. Open Subtitles .. أخبري صديقتنا المشتركة .. أننا أحصينا الأحجار بحرص في هذا المنزل وأننا نعلم أيهم التي لا زالت ملكنا
    La UNMIT confirma que se ha corregido la clasificación de estos artículos y se han actualizado minuciosamente los registros. UN تؤكّد البعثة أنه قد تمّ تصحيح تصنيف هذه الأصناف وتحديث السجلات على نحو دقيق.
    Todas las denuncias verosímiles de abusos contra detenidos por parte de las fuerzas estadounidenses habían sido investigadas minuciosamente y se habían adoptado las medidas correctivas adecuadas. UN وأجريت تحقيقات وافية في جميع الادعاءات الموثوقة التي تتعلق بإساءة معاملة المحتجزين على أيدي قوات الولايات المتحدة، واتخذت إجراءات تصحيحية مناسبة.
    Se investigarán minuciosamente las denuncias de malversación de fondos y distracción del apoyo material por parte de algunos orfelinatos. UN وسوف يجري التحقيق بشكل دقيق في مزاعم سوء تصرف دور الأيتام في الدعم المالي والمادي الذي تتلقاه.
    En consecuencia, se exhorta a los miembros de la Comisión a que estudien minuciosamente la situación reinante en Guam y adopten las medidas pertinentes para acelerar la liquidación del colonialismo. UN وأكد على ضرورة نظر أعضاء اللجنة بتأن في الوضع القائم في غوام واتخاذهم إجراء يرمي إلى تعجيل إنهاء الاستعمار.
    Habrá que estudiar minuciosamente cuál será la combinación apropiada y qué política macroeconómica se presta más a las circunstancias de cada país. UN وما ينبغي أن يكون عليه المزيج الملائم، وما هي السياسات الاقتصادية الكلية اﻷكثر ملاءمة لظروف البلد، هما أمران سوف يحتاجان إلى فحص متأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus