"miramos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ننظر
        
    • نظرنا
        
    • نشاهد
        
    • بحثنا
        
    • شاهدنا
        
    • نظرت
        
    • نتطلع
        
    • نظرتم إلى
        
    • تنظر
        
    • نحدق
        
    • ونشاهد
        
    • نبحث
        
    • نلقي نظرة
        
    • سننظر
        
    • تطلعنا
        
    Y fue una imagen de espejo porque en el mundo real miramos siempre hacia abajo sobre los planos, planos de casas, calles o mapas. TED و قد كانت صورةً معكوسةً لأننا في العالم الواقعي ننظر دائما نحو المخططات للأسفل، مخططات المنازل أو الطرق أو الخرائط.
    No nos miramos el uno al otro, todo está lleno de significado. Open Subtitles نحن لا ننظر إلى بعضنا البعض كلّ شيء مُفعم بالمعاني
    Puedes haber notado como Richard y yo nos miramos el uno al otro... Open Subtitles ربما يكون لديكَ مُلاحظة الطريقة التى ننظر بها أنا و لبعضنا
    Y cuando miramos este tipo de puentes no podemos dejar de sentir que es algo hermoso que se ha quebrado. TED و بعد ذلك نظرنا في هذه الأنواع من الجسور ولم تمنعنا من الشعور انه شيء جميل ينكسر.
    Pero si miramos las estadísticas en términos más generales, veremos que podemos guardar la esperanza. TED ولكن اذا نظرنا بشمولية قليلاً الى الاحصائيات فاننا نرى حقاً بعض الاسباب للأمل
    Lo ponemos en uno de estos experimentos, como han visto antes, y miramos en vivo los movimientos que resulten. TED ثم نضعهم في إحدى هذه التجارب، كما رأيتم سابقاً، ثم نشاهد الحركة الحية التي تنبعث منها.
    Así que lo miramos y descubrimos un montón de llamadas desde un 501. Open Subtitles مازال يكذب حول مبنى شقتها بحثنا فيها واكتشفنا معظم المكلمات الى
    Con frecuencia miramos el ejemplo de la Comunidad Europea y, supuestamente, lo mismo podría suceder en nuestra región. UN ونحن ننظر أحيانا كثيرة إلى مثال المجموعة اﻷوروبية، ومن المفترض أن الشـيء نفسـه يمكـن أن يحدث في منطقتنا.
    En América Latina, los países nos miramos a nosotros mismos como una región; pensamos que debemos comportarnos como una región. UN ونحن بلدان أمريكا اللاتينية ننظر الى أنفسنا كمنطقة واحدة ونرى أن علينا أن نتصرف كمنطقة واحدة.
    Desde el punto de vista ético de nuestra común humanidad, miramos con interés el desarrollo del concepto de la intervención humanitaria. UN ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني.
    Cuando nos miramos los unos a los otros desde esa perspectiva superior y con una idea unificada nos vemos con ojos diferentes. UN وعندما ننظر لبعضنا البعض بهذا المنظور المعزز والنظرة الموحدة، فحينئذ سنرى الأمور بعيون مختلفة.
    miramos a la península y a la cultura coreana como ejemplos de tenacidad, dignidad y genio creativo. UN ونحن ننظر إلى شبه الجزيرة الكورية والثقافة الكورية بوصفهما مثالا للمثابرة والكرامة والعبقرية الخلاقة.
    Cuando examinemos los progresos en la ejecución de la Estrategia, no olvidemos que si miramos al pasado es para seguir adelante. UN وبينما نستعرض ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الاستراتيجية، لعلنا لا ننسى أننا إنما ننظر إلى الوراء لكي نتحرك إلى الأمام.
    SS: Al principio no comprendíamos lo que estaba haciendo, hasta que lo miramos de más lejos y lo rotamos. TED سوزان: بداية لم نكن ندرك ما الذي كانت تفعله. حتى نظرنا إليها من بعيد بعد تدويرها.
    Pero si miramos el punto de impacto, no es lo que vemos. Open Subtitles ولكن إذا نظرنا إلى نقطة الصدم ، فالأمر ليس كذلك
    Pero si miramos más de cerca, podemos ver por qué estas alianzas se forman. Open Subtitles و لكن إن نظرنا بتمعّن يمكننا أن ندرك لماذا شكلت تلك التحالفات
    Por lo tanto, usted está diciendo, si miramos aquí, todas las direcciones serán mal? Open Subtitles لذا، أنت تقول، إذا نظرنا هنا، جميع العناوين سوف يكون من الخطأ؟
    Cuando miramos las noticias sobre las víctimas de la violencia, allí nuevamente están los jóvenes. UN وعندما نشاهد الأخبار حول ضحايا العنف، فإننا سنجد هناك أيضا الشباب.
    Así que fue un estudio muy interesante, y ahora teníamos los datos de 470 personas, pero en la situación actual esos no son realmente muchos datos de contraseñas, y así miramos a nuestro alrededor para ver dónde podríamos encontrar datos adicionales de contraseñas. TED كانت هذه دراسة مشوقة والآن حصلنا على بيانات من 470 شخصًا لكن في الحقيقة هذه البيانات عن كلمات المرور ليست كثيرة بما يكفي لذا بحثنا عن المكان الذي نستطيع أن نجد فيه بيانات إضافية عن كلمات المرور
    Pero vimos anteriormente que la velocidad, o equivalente los ángulos de las líneas de universo, cambian cuando miramos las cosas desde la perspectiva de otras personas. TED لكننا شاهدنا سابقًا أن السرعة، أو مكافؤها زاوية خط العالم، تتغير عندما ننظر إلى الأمور من منظور أشخاص آخرين.
    Y si miramos la fórmula, debía saber a qué lugar de la pantalla hacía referencia. TED وإذا ما نظرت إلى الصيغة، تحتاج أن تعرف إلى أين تشير على الشاشة.
    Para concluir, quisiera señalar que miramos con optimismo el futuro, un futuro en el que han de prosperar la paz y la cooperación. UN وفي الختام، نحن نتطلع إلى المستقبل متفائلين، نتطلع إلى مستقبل يزدهر فيه السلم والتعاون.
    Ya saben, si miramos el desarrollo de Occidente en los últimos 200 años el crecimiento promedio puede haber sido del 2 por ciento. TED إذا نظرتم إلى التطور الذي حصل في الغرب طوال أكثر من 200 سنة كان معدل النمو نحو اثنين في المئة
    Son vulnerables. Incluso los edificios más duraderos e intactos como las pirámides de Giza están en mal estado si miramos de cerca. TED حتى المباني الأكثرمتانة والأكثر صعوبة، مثل الأهرامات في الجيزة ، هي في حالة سيئة عندما تنظر إليها عن قرب
    Tal vez sintieron algo como lo que sentimos nosotros si miramos fijamente las llamas en nuestra propia época. Open Subtitles ربما شعروا بشيء مماثل لنا عندما نحدق في النار في عصرنا الحالي
    miramos las cosas, vemos la televisión. Open Subtitles نحن نلمح الأشياء ونشاهد التلفاز
    - Primero nos movemos, luego miramos. - Yo no se ustedes chicos... Open Subtitles أولاً علينا أن نتحرك، ثم نبحث لست أدري بشأنكم ياشباب
    Lo peor es que cuando miramos las estadísticas, es bastante aterrador. TED أسوأ جزء هو، عندما نلقي نظرة على بعض الأرقام، مرعبة.
    Quiero que vayas a casa. Descansa algo. Te despiertas por la mañana, miramos las pruebas, y creamos un plan de juego. Open Subtitles خذ قسطاً من الراحة، استيقظ بالصباح، سننظر في الأدلة، نفكر بما نفعل
    Si miramos el futuro, son los niños los que deben convertirse en protagonistas de una cultura de paz en el nuevo orden mundial. UN وإذا تطلعنا إلى المستقبل، نجد أن اﻷطفال يجب أن يصبحوا اﻷطراف الرئيسية لثقافة السلام في النظام العالمي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus