"miras a lograr una solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل التوصل إلى حل
        
    • أجل التوصل إلى تسوية
        
    • بهدف التوصل إلى حل
        
    • بغرض التوصل إلى تسوية
        
    • سبيل تحقيق تسوية
        
    • في اتجاه تحقيق تسوية
        
    • بغية تحقيق تسوية
        
    La reunión también acogió con agrado el llamamiento formulado por la Conferencia de Todas las Partes de Hurriyat a entablar negociaciones trilaterales con miras a lograr una solución pacífica de la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ورحب كذلك بنداء مؤتمر الحريات لعموم الأحزاب الداعي إلى إجراء محادثات ثلاثية من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير طبقا لقرارات مجلس الأمن الدولي.
    Jordania ha trabajado sin descanso a todos los niveles con miras a lograr una solución equitativa que restaure los derechos legítimos del pueblo palestino fraterno como único medio para lograr la seguridad y la estabilidad en la región. UN ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    El Reino de Marruecos nunca ha dejado de cumplir su compromiso de participar de buena fe en las negociaciones con miras a lograr una solución política mutuamente aceptable. UN إن المملكة المغربية لم تتخلف قط عن الوفاء بالتزامها بالمشاركة، بحسن نية، في المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    La Comisión acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones sobre la cuestión de Timor Oriental y alentó al Secretario General a que continuara sus buenos oficios con miras a lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN ورحبت اللجنة أيضا باستئناف المحادثات بشأن مسألة تيمور الشرقية وحثت اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Mi país sigue de cerca la evolución de la situación en Darfur y apoya los esfuerzos que despliegan la Unión Africana, el Gobierno sudanés y toda la comunidad internacional con miras a lograr una solución rápida, justa y equitativa de esta cuestión. UN ويتابع اتحاد جزر القمر التطورات في دارفور عن كثب. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان والمجتمع الدولي كافة من أجل التوصل إلى تسوية سريعة وعادلة ومنصفة لتلك المسألة.
    Pero durante estos últimos meses hemos venido haciendo un esfuerzo supremo, y seguiremos haciéndolo, con miras a lograr una solución pacífica. UN إلا أننا سعينا جاهدين إبان الشهور العديدة اﻷخيرة وسنواصل السعي بهدف التوصل إلى حل سلمي.
    El informe contiene asimismo las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y sobre los esfuerzos internacionales para impulsar el proceso de paz con miras a lograr una solución pacífica. UN ويتضمن التقرير أيضا ملاحظاتِ الأمين العام عن الحالة الراهنة التي يمر بها النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، وعن الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدُماً بغرض التوصل إلى تسوية سلمية.
    Botswana acoge con gran satisfacción la reanudación de las negociaciones de paz entre Israel y Palestina, alienta a las partes a negociar de buena fe, y está dispuesta a asumir compromisos con miras a lograr una solución duradera al conflicto. UN وأعربت عن ترحيب بوتسوانا الحار باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل وفلسطين، وشجعت الطرفين على التفاوض بحسن نية وعلى أن يكونا مستعدين لتقديم تنازلات من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع.
    Tomando nota de la preocupación expresada en el informe acerca de que sea posible lograr una aplicación consensuada y sin tropiezos del plan de arreglo y los acuerdos aprobados por las partes, pese al apoyo prestado por la comunidad internacional, y exhortando a las partes a que cooperen con miras a lograr una solución duradera, UN وإذ يلاحظ القلق المعرب عنه في التقرير فيما يتعلق بإمكانية التوصل إلى تنفيذ سلس وبتوافق الآراء لخــطة التسوية والاتفاقات التي اعتمــدها الطرفــان، وذلك رغم الـدعم المقدم من المجتمع الدولي، وإذ يحث الطرفين على التعاون من أجل التوصل إلى حل دائم،
    En la actualidad existe una oportunidad real para reanudar el proceso de paz con miras a lograr una solución biestatal y un acuerdo pacífico, y la comunidad internacional debe ejercer su responsabilidad en este sentido para que no se pierda esta oportunidad como ha ocurrido tantas otras veces. UN وثمة فرصة حقيقية في الوقت الحاضر لإحراز تقدم نحو استئناف عملية السلام من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين وإلى تسوية سلمية؛ وينبغي على المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته في هذا الصدد لكفالة عدم إضاعة هذه الفرصة مثل العديد من سابقاتها.
    2. Exhorta a las partes a que entablen negociaciones de buena fe sin condiciones previas, teniendo presentes los acontecimientos de los últimos meses, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental; UN 2 - يهيب بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ التطورات الحاصلة على مدار الشهور الأخيرة في الحسبان، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛
    2. Exhorta a las partes a que entablen negociaciones de buena fe sin condiciones previas, teniendo presentes los acontecimientos de los últimos meses, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental; UN 2 - يهيب بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ التطورات الحاصلة على مدار الشهور الأخيرة في الحسبان، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛
    En vista de que el ejercicio de este derecho ha sido aplazado durante tanto tiempo y de que la situación que soportan los palestinos bajo la ocupación presenta múltiples formas de ilicitud, es sumamente apremiante trabajar con miras a lograr una solución pacífica y el fin de la ocupación israelí. UN غير أنه نظراً لأن ممارسة هذا الحق قد تم تأجيلها لفترة طويلة، ولأن الحالة الفلسطينية في ظل الاحتلال تنطوي على أشكال متعددة من عدم المشروعية، فمن الملحّ للغاية العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي.
    Tras escuchar las intervenciones del Representante Permanente de Israel y del Observador Permanente de Palestina, los miembros del Consejo exhortaron a las partes a que reanudaran las negociaciones e hicieran concesiones con miras a lograr una solución biestatal que propiciara la paz y la seguridad duraderas. UN وبعد الاستماع إلى بيان من كل من الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى إعادة بدء المفاوضات وتقديم تنازلات من أجل التوصل إلى حل الدولتين بغية تحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Alentando y apoyando el diálogo integral entre el Pakistán y la India y acogiendo con beneplácito el hecho de que, durante la reciente visita del Presidente del Pakistán a la India, los dirigentes del Pakistán y la India acordaran proseguir las conversaciones sobre la controversia de Jammu y Cachemira de manera sincera, decidida y orientada hacia el futuro con miras a lograr una solución definitiva, UN وإذ يعرب عن تشجيعه ودعمه للحوار الشامل بين باكستان والهند، وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم خلال زيارة الرئيس الباكستاني الأخيرة إلى الهند والذي تقرر بموجبه أن يواصل قادة كل من باكستان والهند مباحثاتهم حول نزاع جامو وكشمير بكيفية صادقة وهادفة واستشرافية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    Alentando y apoyando el diálogo integral entre el Pakistán y la India y acogiendo con beneplácito el hecho de que, durante la reciente visita del Presidente del Pakistán a la India, los dirigentes del Pakistán y la India acordaran proseguir las conversaciones sobre la controversia de Jammu y Cachemira de manera sincera, decidida y orientada hacia el futuro con miras a lograr una solución definitiva, UN وإذ يعرب عن تشجيعه ودعمه للحوار الشامل بين باكستان والهند، وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم خلال زيارة الرئيس الباكستاني الأخيرة إلى الهند والذي تقرر بموجبه أن يواصل قادة كل من باكستان والهند مباحثاتهم حول نزاع جامو وكشمير بكيفية صادقة وهادفة واستشرافية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    Desearía señalar que, para ser eficaz, el enviado debería trabajar con el Gobierno de Uganda, con el apoyo del Grupo Básico y en consulta con otros agentes pertinentes, con miras a lograr una solución negociada del conflicto que conduzca a la reconciliación nacional. UN وأود القول على سبيل النصيحة إنه لكي يصبح المبعوث فعالا ينبغي له أن يعمل مع حكومة أوغندا، بدعم من الفريق الأساسي وبالتشاور مع العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية للصراع يجري التفاوض بشأنها وتؤدي إلى مصالحة وطنية.
    Es también hora de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas cumplan su obligación colectiva de participar nuevamente en el proceso de paz con miras a lograr una solución justa y sostenible del conflicto. UN كذلك حان الوقت لأن تفي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتزامها الجماعي بانخراطها من جديد في عملية السلام بهدف التوصل إلى حل عادل ومستدام للصراع.
    Exhortó también a las partes a que continuaran las negociaciones de buena fe y sin condiciones previas, teniendo presentes los esfuerzos realizados desde 2006 y los acontecimientos posteriores, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأهاب المجلس بهما أيضا مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ الجهود المبذولة منذ عام 2006 والتطورات اللاحقة لها في الحسبان، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El informe contiene asimismo las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y sobre los esfuerzos internacionales encaminados a impulsar el proceso de paz con miras a lograr una solución pacífica. UN ويتضمن أيضا ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وعلى الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية.
    11. Subraya su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y la importancia de los esfuerzos concertados que se despliegan para colaborar con el Secretario General con miras a lograr una solución general; UN " ١١ - يؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في التعاون مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة عامة؛
    El Comité acogió con beneplácito el avance histórico en el proceso de paz registrado en 1993 y las importantes medidas adoptadas luego con miras a lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002). UN 3 - ورحبت اللجنة بالتقدم التاريخي الذي حدث في عمليــــة الســـــلام عـــــام 1993 وما أعقبه من خطوات هامة في اتجاه تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    En el Sáhara Occidental, la República del Níger apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas para que se apliquen, por una parte, el plan de arreglo y, por otra, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con miras a lograr una solución justa y global del conflicto. UN وفي الصحراء الغربية، تؤيد جمهورية النيجر جهود الأمم المتحدة لتعزيز خطة التسوية، من ناحية، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من ناحية أخرى، بغية تحقيق تسوية عادلة وشاملة للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus