"miras a promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل تعزيز
        
    • بهدف تعزيز
        
    • أجل تشجيع
        
    • للترويج
        
    • أجل التشجيع على
        
    • بهدف الترويج
        
    • بهدف النهوض
        
    • بغية الترويج
        
    • إليه بهدف التشجيع
        
    • تعزيزا لتطبيق
        
    • بهدف متابعة تشجيع
        
    • بغية التشجيع
        
    • بغرض تشجيع
        
    • بغرض التشجيع على
        
    • بغرض ترويج
        
    En la actualidad, se están celebrando consultas con ONU-Hábitat con miras a promover el empleo para los jóvenes de las zonas urbanas. UN وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر.
    Se toma nota también de la creación en la Constitución de la Oficina del ombudsman, con miras a promover y proteger los derechos humanos. UN ويلاحظ كذلك أنه تم، في إطار الدستور، إنشاء منصب ﻷمين المظالم من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Se habían comenzado a aplicar programas para la mujer de las zonas rurales con miras a promover su papel en la agricultura y alentar su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وأدخلت برامج للمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع اشتراكها في صنع القرارات.
    También pedimos una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas sobre una base mundial con miras a promover el crecimiento y el desarrollo sostenidos de los países en desarrollo. UN وندعو أيضا إلى تحسين تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي على أساس عالمي بهدف تعزيز النمو والتنمية المستديمين للبلدان النامية.
    Por esta razón, con miras a promover el adelanto de las regiones montañosas, se elaboran y aplican programas de desarrollo adaptados a sus condiciones. UN ولهذا السبب، ومن أجل تشجيع تنمية المناطق الجبلية، فإنه يجري وضع وتنفيذ برامج للتنمية تتسم بالتكيف مع ظروف هذه المناطق.
    Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas aprovecharon el Día Internacional para llevar a cabo actividades en el plano nacional con miras a promover la Conferencia Mundial, actividades que repetirán en 2001. UN 48 - واستغلت مراكز ودوائر إعلام الأمم المتحدة اليوم العالمي للاضطلاع بأنشطة على الصعيد الوطني للترويج للمؤتمر، وستقوم بذلك مرة أخرى في عام 2001.
    Se habían comenzado a aplicar programas para la mujer de las zonas rurales con miras a promover su papel en la agricultura y alentar su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وأدخلت برامج فيما يتعلق بالمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع مشاركتها في صنع القرارات.
    Por ejemplo, el Ecuador está analizando la propuesta de reestructurar la asignación de gastos públicos con miras a promover las oportunidades económicas de las mujeres. UN وتدرس إكوادور، على سبيل المثال، اقتراحا ﻹعادة هيكلة تخصيص النفقات العامة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة.
    Con miras a promover la eficacia se recomendó la fusión en un solo comité permanente de expertos de los temas que se relacionasen directamente. UN من أجل تعزيز الكفاءة، ينبغي دمج المواضيع ذات الصلة المباشرة في لجنة واحدة من لجان الخبراء الدائمة.
    Asimismo, abrió centros de información y asesoramiento para la mujer con miras a promover el empleo y luchar contra la exclusión social. UN كما فتحت أيضا للمرأة مراكز للمعلومات والمشورة من أجل تعزيز العمالة ومحاربة الاستبعاد الاجتماعي.
    Desde entonces, con miras a promover la participación universal, hemos decidido resolver las cuestiones pendientes en la Parte XI mediante la aplicación del Acuerdo de 1994. UN ومنذ ذلك الحين، ومن أجل تعزيز المشاركة العالمية، قمنا بحل المسائل العالقة في الجزء 11 من خلال تنفيذ الاتفاق عام 1994.
    Se está intensificando la actuación coordinada de las Naciones Unidas para apoyar las prioridades nacionales con miras a promover la participación política de las mujeres. UN وتتزايد أعمال الأمم المتحدة المنسَّقة لدعم الأولويات الوطنية من أجل تعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    También se han elaborado programas de cooperación entre agrupaciones en la India y Viet Nam, especialmente con miras a promover la cooperación Sur-Sur. UN واستُحدثت أيضا برامج للتعاون بين التجمعات في فييت نام والهند، وبخاصة من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sólo así podemos ayudar a avivar el dinamismo de la Conferencia y de los otros mecanismos de desarme con miras a promover los procesos multilaterales de desarme. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نساعد على إعادة تفعيل دينامية المؤتمر والآليات الأخرى لنزع السلاح من أجل تعزيز عمليات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    ii) respondan a sus comunicaciones relativas a los casos lo antes posible y faciliten respuestas más completas, con miras a promover las oportunidades de diálogo; UN `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛
    El Comité ofrecería un nuevo marco para un diálogo provechoso con miras a promover y facilitar la cooperación internacional entre las autoridades tributarias nacionales. UN ويتعين على اللجنة توفير إطار جديد لقيام حوار بنّاء، بهدف تعزيز وتيسير التعاون بين الهيئات الضريبية الحكومية على الصعيد الدولي.
    con miras a promover el desarrollo sostenible y abarca los productos químicos en todas las etapas de su ciclo de vida, incluso los que se encuentran en productos. UN وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات.
    La Ley permite el tratamiento diferencial positivo a fin de promover la igualdad de género, en particular con miras a promover la posición de la mujer. UN والقانون يسمح بالمعاملة التمييزية الإيجابية من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين، وخاصة من أجل النهوض بوضع المرأة.
    Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas utilizaron el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial para realizar actividades en el plano nacional con miras a promover la Conferencia, y repetirán esas actividades en 2001. UN 72 - استغلت مراكز ودوائر إعلام الأمم المتحدة اليوم العالمي لمكافحة التمييز العنصري للاضطلاع بأنشطة على الصعيد الوطني للترويج للمؤتمر، وستقوم بذلك مرة أخرى في عام 2001.
    También seguiremos manteniendo un estrecho contacto, por conducto del Presidente y de la Mesa del Comité, con el Presidente del Consejo Económico y Social con miras a promover la asistencia internacional a los territorios no autónomos. UN كما سنواصل السعي إلى إجراء مشاورات عن كثب، عن طريق رئيس اللجنة ومكتبها، مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التشجيع على تقديم المساعدة الدولية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Promover la creación de tecnologías que permitan hacer una valoración cabal de los bienes y servicios forestales, incluidos los costos ecológicos y de reposición, con miras a promover la internalización completa de los costos. UN وتشجيع استحداث منهجيات للنهوض بالتقييم الكامل للسلع والخدمات الحرجية، بما في ذلك التكاليف اﻹبدالية والبيئية، بهدف الترويج لﻷخذ بمبدأ التكلفة الكاملة.
    La Sra. Gabr dice que apoya el énfasis puesto en la educación con miras a promover la condición jurídica y social de la mujer. UN 6- السيدة جبر قالت إنها تؤيد التأكيد على التعليم بهدف النهوض بحالة المرأة.
    Debería seguir haciendo aportes en la esfera de la contabilidad e información ambiental con miras a promover un enfoque armonizado entre los Estados miembros. UN وينبغي لـه أن يواصل المساهمة في ميدان المحاسبة والإبلاغ البيئيين بغية الترويج لنهج منسق فيما بين الدول الأعضاء.
    ii) Número de mecanismos establecidos o reforzados por conducto de la UNODC y en el contexto de sus mandatos con miras a promover la mejora de la cooperación y el intercambio de información entre los organismos de justicia penal dentro de los países y a nivel internacional, también con fines de lucha contra el blanqueo de dinero UN ' 2` عدد الآليات المنشأة أو المعززة من خلال المكتب وفي سياق الولايات الموكولة إليه بهدف التشجيع على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين أجهزة العدالة الجنائية داخل الحدود وعبرها، بما في ذلك لأغراض مكافحة غسل الأموال
    1. Decide suspender las medidas impuestas en los apartados a) y b) del párrafo 4 de la resolución 1127 (1997) por otros 90 días contados a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución, con miras a promover el proceso de consolidación de la paz en Angola; UN 1 - يقــرر تعليق التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 4 (أ) و (ب) من القرار 1127 (1997) لفترة 90 يوما إضافية من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وذلك بهدف متابعة تشجيع عملية تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا؛
    Se están examinando cuestiones clave en relación con las definiciones en el marco de las Consultas mundiales, con miras a promover una interpretación más coherente de la Convención de 1951. UN وفي إطار المشاورات العالمية، تدرس حالياً القضايا الرئيسية المتعلقة بالتعريف، وذلك بغية التشجيع على تفسير للاتفاقية عام 1951 تفسيراً يتسم بقدر أكبر من الاتساق.
    Reconocemos también que la facilitación del diálogo y las asociaciones entre culturas y religiones diferentes con miras a promover la tolerancia, el respeto y la comprensión mutuos en los niveles nacional e internacional será el principio que guiará nuestras relaciones. UN ونقر أيضا بأن تيسير الحوار والمشاركة بين الثقافات والعقائد بغرض تشجيع التسامح والاحترام والفهم المتبادلين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، ستكون هي المبادئ التي نهتدي بها في علاقاتنا.
    En 2005, la Biblioteca se hizo cargo de la gestión de la Intranet de las Naciones Unidas (iSeek), que proporciona información sobre cuestiones de interés para el personal y los directivos, con miras a promover mejores comunicaciones internas. UN وفي عام 2005، تولت المكتبة إدارة شبكة الأمم المتحدة الداخلية، المسماة " iSeek " التي تقدم معلومات عن المسائل التي تهم الموظفين والإدارة، وذلك بغرض التشجيع على تحسين الاتصالات الداخلية.
    El programa es dirigido por David Webb, quien establecerá y mantendrá el contacto por Internet entre los científicos representantes de la Iniciativa con miras a promover y ampliar los resultados científicos de los datos reunidos por sus instrumentos. UN ويتولى الإشراف على هذا البرنامج السيد دافيد وييب، الذي سيعمل على إقامة اتصالات مستمرة بواسطة الإنترنت مع الممثلين العلميين للمبادرة، بغرض ترويج وتعزيز النتائج العلمية التي تتمخض عنها البيانات المجمّعة بواسطة أجهزة المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus