"misma región o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نفس المنطقة أو
        
    • ذات المنطقة أو
        
    • المنطقة نفسها أو
        
    • المنطقة الواحدة أو
        
    • المنطقة ذاتها أو
        
    Es probable que sean los países de la misma región o con condiciones e intereses ambientales análogos los que tengan las mayores posibilidades de armonización de los requisitos ambientales. UN وقد تكون توقعات تنسيق المتطلبات البيئية أكبر بالنسبة لبلدان ضمن نفس المنطقة أو تواجه ظروف وشواغل بيئية مماثلة.
    Además, era esencial la cooperación entre las organizaciones intergubernamentales que trabajaban en la misma región o en el mismo ámbito de competencia. UN يضاف إلى ذلك أن التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في نفس المنطقة أو في نفس ميدان الخبرة يعتبر مسألة جوهرية.
    Por lo general, suelen celebrarse tratados bilaterales entre Estados parte de la misma región o entre Estados en los que se emplea el mismo idioma. UN ولوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أبرمت في الغالب مع الدول الأطراف المنتمية إلى نفس المنطقة أو الناطقة بنفس اللغة.
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados ubicados en la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين الاقليمي ودون الاقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية،
    Por lo general, celebraban tratados bilaterales países de una misma región o en los que se hablaba el mismo idioma. UN وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى المنطقة نفسها أو ناطقة باللغة نفسها.
    Por lo general, celebraban tratados bilaterales países de una misma región o en los que se empleaba el mismo idioma. UN وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى نفس المنطقة أو ناطقة بنفس اللغة.
    Habitualmente celebraban tratados bilaterales países de una misma región o en los que se hablaba el mismo idioma. UN وقد لوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أُبرمت في الغالب مع بلدان منتمية إلى نفس المنطقة أو ناطقة بنفس اللغة.
    Para impulsar la cooperación entre instituciones nacionales se procurará en lo posible la asistencia de expertos procedentes de instituciones nacionales que ya funcionen en la misma región o subregión del país del respectivo proyecto. UN ولدفع التعاون والتكامل بين المؤسسات الوطنية، سيجري التماس مساعدة الخبراء، بقدر اﻹمكان، من داخل المؤسسات الوطنية العاملة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية لبلد المشروع.
    u origen son países de la misma región o del mismo continente UN بلداناً في نفس المنطقة أو القارة
    El objetivo de estos marcos regionales era impulsar la planificación y supervisión de las diversas actividades realizadas en regiones concretas y armonizar los esfuerzos de los Estados de una misma región o subregión. UN وكان الهدف من هذه الإطارات الإقليمية هو تعزيز تخطيط ورصد مختلف الأنشطة التي يُضطلع بها في مناطق محددة وتنسيق الجهود التي تبذلها الدول في نفس المنطقة أو في المنطقة الفرعية.
    Los pueden llevar a cabo los estados, los municipios con una población de más de un millón de habitantes y los consorcios de municipios de una misma región o microrregión. UN ويمكن أن تنفذها الولايات والبلديات التي يزيد سكانها على 1 مليون نسمة، وتجمعات البلديات المنتمية إلى نفس المنطقة أو المنطقة المتناهية الصغر.
    Ese enfoque también complementaría los esfuerzos en pro del control de armamentos y del desarme, ya que la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre los Estados que se encuentran en la misma región o subregión. UN ويمكن أيضاً أن يُكمل هذا النهج الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح، بالنظر إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلم والاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة تنشأ أساساً بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    La OSSI señaló que a menudo el personal que trabajaba concretamente en el proyecto no conocía otras actividades llevadas a cabo por el CCI en la misma región o sobre el mismo tema o no estaba integrado en ellas dado que la comunicación se mantenía fundamentalmente a niveles más altos. UN ولاحظ المكتب أن الموظفين على مستوى المشاريع كثيرا ما لا يكونون على علم بالأنشطة الأخرى للمركز الجارية في نفس المنطقة أو في نفس الموضوع أو لا يتم إشراكهم فيها ويعزى ذلك إلى كون الاتصال يتم في معظم الأحوال على مستويات أعلى.
    13. En el caso de desplazamiento físico de personas que buscan refugio fuera de su país de residencia habitual, es preferible que ese desplazamiento se produzca a un país vecino o de la misma región o continente, para promover o facilitar la futura repatriación voluntaria o integración local; UN 13 - في حال لجوء أشخاص إلى خارج البلد الذي يقيمون فيه اعتياديا، من الأفضل أن تكون وجهتهم بلدا مجاورا أو نفس المنطقة أو القارة من أجل تشجيع أو تيسير عودتهم طواعية إلى ديارهم في نهاية المطاف أو إدماجهم محليا؛
    Ese enfoque podría también complementar los esfuerzos que se realizan en la limitación de armamentos y el desarme, teniendo en cuenta que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría se originan, principalmente, en Estados que se encuentran en la misma región o subregión. UN ويمكن لنهج كهذا أيضا أن يكمل جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح، نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلام والأمن في عهد ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشأ على نحو رئيسي بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Tres pautas principales de la cooperación Sur-Sur parecen estar evolucionando en el ámbito de la asistencia en materia de población. La primera incluye el apoyo bilateral entre países en etapas relativamente parecidas de desarrollo dentro de la misma región o subregión, que con frecuencia adopta la forma de viajes de estudio. UN 65 - وثمة ثلاثة أنماط رئيسية آخذة في الظهور للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال المساعدة السكانية؛ يتعلق أولها بالدعم الثنائي بين بلدين في مراحل متشابهة نسبيا من التنمية، داخل نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، وغالبا ما يأخذ ذلك شكل جولات دراسية.
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados ubicados en la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين الاقليمي ودون الاقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية،
    Otra actividad útil era el intercambio de información y de experiencias entre los organismos reguladores de la misma región o con organizaciones internacionales, al mismo tiempo que los exámenes entre pares podían motivar a los organismos nacionales de regulación para mejorar su calidad y capacidad en materia de regulación. UN ومن الأنشطة المفيدة الأخرى تبادل الخبرات والمعلومات مع الهيئات التنظيمية في المنطقة نفسها أو مع المنظمات الدولية، في حين أن عمليات استعراض الأقران يمكن أن توفر حافزا لجهة التنظيم الوطنية على تحسين جودة التنظيم والقدرات المتعلقة به.
    Se deben adoptar otras medidas a nivel regional a fin de fomentar o reconstruir la confianza entre los Estados de la misma región o subregión. UN وينبغي اعتماد تدابير أخرى على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز الثقة أو إعادة بنائها فيما بين دول المنطقة الواحدة أو المنطقة دون اﻹقليمية.
    46. Trece países habían celebrado acuerdos o arreglos internacionales como los mencionados en el artículo 50, párrafo 2, de la Convención, normalmente con homólogos de la misma región o miembros de la misma organización regional. UN 46- وثمة 13 بلداً أبرمت اتفاقات أو ترتيبات دولية على النحو المذكور في الفقرة 2 من المادة 50 من الاتفاقية، وعادةً ما كانت بين نظراء في المنطقة ذاتها أو بين أعضاء في المنظمة الإقليمية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus