Se prevén penas complementarias en caso de complicidad, de conformidad con los artículos 42, 43 y 44 del mismo Código. | UN | وهناك عقوبات إضافية في حالة الاشتراك في الجريمة، وفقا للمواد 42 و 43 و 44 من نفس القانون. |
29. En el artículo 290 del mismo Código, se dispone además que: | UN | 29- وتنص المادة 290 من نفس القانون على ما يلي: |
Efectivamente, en el inciso C del artículo 3 de ese mismo Código, se prevé que la mujer casada pueda tener un empleo, salvo que haya oposición expresa de su marido. | UN | فالنقطة جيم من المادة ٣ من هذا القانون نفسه تنص على أنه يجوز للمرأة المتزوجة أن تبرم عقد عمل، إلا إذا اعترض زوجها على ذلك صراحة. |
Las disposiciones de los artículos 87 bis y 372 bis del Código de Procedimiento Penal que sustituyen al artículo 372 del mismo Código disponen: | UN | وفيما يلي نص أحكام المادتين 87 مكررا و 372 مكررا من قانون الإجراءات الجنائية بدلا من المادة 372 من القانون نفسه: |
Por otra parte, el artículo 171 del mismo Código dispone que el término dentro del cual debe quedar concluida la instrucción es de 20 días. | UN | ومن جهة أخرى تنص المادة ١٧١ من القانون ذاته على اتمام التحقيق في غضون ٠٢ يوما. |
32. En el artículo 126 del mismo Código se estipula que: " Se podrá autorizar la puesta en libertad provisional en los casos en los que no sea obligatorio depositar una fianza. | UN | ٢٣- وقد نصت المادة ٦٢١ من ذات القانون " يجوز تعليق اﻹفراج المؤقت في غير اﻷحوال التي يكون فيها واجباً حتماً تقديم كفالة. |
Nuestro saboteador ha usado el mismo Código para sobrecargar el mismo tubo debajo de la antena causando la licuefacción. | Open Subtitles | المُخرّب استخدم نفس الرمز للتحميل بشكل مُفرط الأنبوب نفسه التحت هوائي ممّا تسبّب في تسييل الغاز الطبيعي. |
La acción judicial se basa en los artículos 158 y 164 del Código Penal y la prohibición de residencia en los artículos 83 y 84 del mismo Código. | UN | ويستند الإجراء القضائي إلى المادتين 158 و 184 من قانون العقوبات ويستند حظر الإقامة إلى المادتين 83 و 84 من نفس القانون. |
El artículo 463 del mismo Código establece una pena de prisión de un mes a un año para: | UN | ويعاقب بالحبس من شهر إلى سنة حسب المادة 463 من نفس القانون: |
Una ley que acepta que un juez examine una denuncia contra sí mismo es contraria al sentido común y al párrafo 3 del artículo 59 del mismo Código. | UN | إذ إن قانوناً يسمح لقاض بالنظر في شكوى موجهة إليه يتعارض مع المنطق ومع الفقرة 3 من المادة 59 من نفس القانون. |
El mismo Código otorga a la mujer un periodo de descanso para la lactancia, que puede durar hasta quince meses. | UN | كما يمنح نفس القانون للمرأة فترة راحة من أجل الرضاعة الطبيعية، يمكن أن تصل إلى خمسة عشر شهراً. |
150. Estas disposiciones específicas complementan las más generales incorporadas en el mismo Código, en los artículos 142 y subsiguientes. | UN | 150- وتكمل هذه الأحكام المحددة أحكاماً أعم نص عليها نفس القانون في المواد 142 وما يليها. |
Las modalidades de ejecución de esa cooperación se definen en los artículos 189 a 193 de ese mismo Código. | UN | وطرائق تنفيذ هذا التعاون محددة في المواد من 189 إلى 193 من القانون نفسه. |
El art. 867 del mismo Código establece que en los supuestos previstos en los arts. 865 y 866 no serán de aplicación la eximición de prisión, la excarcelación ni la condena de ejecución condicional. | UN | وتنص المادة 867 من القانون نفسه على عدم تطبيق أي استثناء من عقوبة السجن أو الحكم بتنفيذ مشروط أو الإفراج في الحالات المنصوص عليها في المادتين 865 و 866. |
El mismo Código autorizaba el divorcio por el motivo de que un cónyuge tuviera lepra. | UN | وقد أجاز القانون نفسه الطلاق على أساس إصابة الزوج بالجذام. |
Sin embargo, en el mismo Código se encuentran disposiciones contradictorias que se oponen al principio de la igualdad entre los cónyuges. | UN | ومع ذلك، هناك مفارقات في القانون ذاته تنتهك مبدأ المساواة بين الزوجين. |
El derecho a alimentos de la esposa se extingue mediante resolución judicial cuando hubiera quedado acreditado que la esposa no se somete a la obediencia conyugal en los términos previstos en el artículo 69 del mismo Código. | UN | ويسقط حق الزوجة في النفقة بحكم المحكمة إذا ثبت نشوزها في الأحوال التي حددتها المادة 69 من القانون ذاته. |
Por otra parte, el artículo 50 del mismo Código dispone que serán jurídicamente incapaces los que, por su menor edad, incapacidad mental o demencia, carezcan de capacidad de discernimiento. | UN | كما نصت المادة 50 من القانون ذاته بأنه لا يكون أهلاً لأداء التصرفات القانونية من كان عديم التمييز لصغر السن أو عته أو جنون، وكل من لم يكمل السابعة من عمره يعتبر عديم التمييز. |
Según el artículo 59 del mismo Código, si una condenada a muerte está embarazada y da a luz a un hijo viable, se le conmutará la pena de muerte por la de prisión perpetua. | UN | كما نصت المادة 59 من ذات القانون على أنه إذا ثبت أن المرأة المحكوم عليها بالإعدام حامل، ووضعت جنينها حياً، أبدل الحبس المؤبد بالإعدام. |
Lo único que tienen en común, es el mismo Código postal. | Open Subtitles | إنّ الشيءَ الوحيدَ عِنْدَهُمْ مشتركُ نفس الرمز البريدي. |
- El artículo 166 del mismo Código castiga con pena de tres meses de prisión a la persona que obligue a otra, mediante violencia o amenazas, a practicar o abstenerse de practicar determinada creencia. | UN | - ويعاقب الفصل 166 من المجلة نفسها بالسجن لمدة ثلاثة أشهر لمن يجبر غيره بالعنف أو التهديد على مباشرة ديانة أخرى أو على تركها. |
Tengo el mismo Código de área. | Open Subtitles | املك نفس رمز المنطقه. أتعلمين؟ |
También es posible sancionar este ilícito mediante la aplicación del delito Agrupaciones Ilegales de Gente Armada contenido en el artículo 398 del mismo Código Penal, ya que esta figura tipifica la colaboración económica como una de sus formas de comisión. | UN | كما أنه من الممكن المعاقبة على هذا الفعل غير المشروع بواسطة تطبيق الأحكام المتعلقة بتجريم الجماعات المسلحة غير المشروعة، الواردة في المادة 398 من المدونة الجنائية ذاتها، حيث يذكر التواطؤ الاقتصادي كأحد أشكال ارتكابها. |
Bien, asumiendo que nuestro traidor fue el responsable de eso, he seguido vigilando el mismo Código por si se usaba de nuevo. | Open Subtitles | وعلى افتراض أن الخائن هو المسئول عن هذه القرصنة كنت أراقب نفس الكود |
¿Y el perfil de Nicole tiene el mismo Código? | Open Subtitles | و الملف الشخصي لنيكول لديه نفس البرنامج ؟ |
En lo que respecta a la pena aplicable a esta infracción, el artículo 157 del mismo Código Penal, volumen II, insiste en ese sentido, al estipular que " Los instigadores de esta asociación, los jefes de la banda y los que ejerzan cualquier función de mando podrán ser reprimidos con la pena de muerte " . | UN | وفيما يتعلق بالعقوبة السارية على هذه المخالفة، تضيف المادة 157 من الباب الثاني من القانون الجنائي ذاته في نفس الاتجاه النص على أن " يعاقب بالإعدام منشئو هذه الجماعة، ورؤساء هذه العصابة، وكل الأشخاص الذين مارسوا أي شكل من أشكال القيادة فيها " . |