Los Estados Unidos están dispuestos a hacer lo mismo con otros Estados interesados. | UN | وتتجه نيتنا الى القيام بالشيء نفسه مع الدول اﻷخرى المهتمة بذلك. |
En el futuro, haremos lo mismo con otros países, incluido los Estados Unidos de América, Austria y Argentina. | UN | وفي المستقبل، سنقوم بالشيء نفسه مع البلدان الأخرى، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا والأرجنتين. |
Y lo mismo con cosas como la manía, el estrés y la depresión, a menos que sea clínicamente serio, hombre. | TED | والامر نفسه مع الارهاق والاحباط ما لم يكن الامر متقدما جدا .. لا تعطوا الادوية على الاطلاق |
Escucha, interfiere por mi. Hare lo mismo con tus parientes. | Open Subtitles | اسمعى, يجب أن تعطليه من أجلى كنت لأفعل المثل مع والديكِ |
Bien, imaginen que hacen eso mismo con sus amigos, mientras toman algo en un bar, | TED | حسنا، تخيلوا أنكم فعلتم الشيء ذاته مع أصدقاء وأنتم تسكرون في حانة. |
Hacemos lo mismo con el costo de vigilar el Golfo Pérsico para mantener las líneas de envío abiertas. | TED | نحن نفعل نفس الشيء مع سعر الحماية في الخليج العربي ونجعل مسار السفن مفتوح وآمن |
Mira, yo solía hacer lo mismo con el bolsillo opuesto siempre gastado. | Open Subtitles | انظر، كنت تفعل الشيء نفسه مع الجيب المعاكس مستهلك دائما |
Hablaba sobre cómo un escritor había hecho lo mismo con su esposa. | Open Subtitles | كان يتحدث عن كاتب ما فعل الشي نفسه مع زوجته |
Muy bien, ahora hagan lo mismo con su compañero... mientras se aseguran de mirarse profúndamente a los ojos. | Open Subtitles | طيب القيام به الآن الشيء نفسه مع شريك حياتك بينما كنت تنظر مباشرة في العين |
Hizo lo mismo con tu hija, ¿o por qué nadie más está enfermo? | Open Subtitles | فعل الأمر نفسه مع ابنتك، وإلاّ لمَ لا أحد آخر مريض؟ |
¿No vio a uno de ellos cuando hizo lo mismo con Scott? | Open Subtitles | نعم رأيت واحد منهم عندما فعلت الشيء نفسه مع سكوت؟ |
Esperamos hacer lo mismo con nuestras presentaciones restantes en un momento oportuno. | UN | ونأمل أن نفعل الشيء نفسه مع الطلبات المتبقية لنا في الوقت المناسب. |
Si hacen lo mismo con este enemigo... será más que una pelea por tierras del otro lado del mundo. | Open Subtitles | افعلوا المثل مع هذا العدو ولن تكون الحرب مجرد مناوشات حدودية في نصف العالم الآخر |
Oh, está bien, entonces quizás puedo mantener al Sr. Blakeley ocupado mientras haces lo mismo con la Sra. Blakeley? | Open Subtitles | حسنا ربما يمكنني ان اجعل السيد بلاكلي مشغول , بينما تفعل المثل مع السيده بلاكلي |
¿Podríamos hacer lo mismo con el transporte? | TED | هل يمكننا عمل الأمر ذاته مع النقل؟ |
Un lápiz láser y la cámara se cae. Lo mismo con la otra. | Open Subtitles | ضوء الليز ومن ثم تختفي الكاميرا إنه نفس الشيء مع البقية |
Bueno, ahora hagamos lo mismo con la habilidad al volante. | TED | حسناً، الآن افعلوا الأمر نفسه بالنسبة للقدرة على قيادة السيارة. |
No ocurre lo mismo con los hombres, que pueden emigrar estacionalmente en busca de trabajo y encontrar empleo en la ciudad o en el extranjero. | UN | وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج. |
Se debería dejar bastante tiempo entre las reuniones de expertos y los períodos de sesiones de la Comisiones con objeto de que las misiones tuvieran también tiempo para coordinarse con las capitales, y debería hacerse lo mismo con los períodos de sesiones de las Comisiones. | UN | وينبغي إتاحة مدة زمنية كافية بين اجتماعات الخبراء ودورات اللجان لإتاحة الوقت للبعثات للتنسيق مع العواصم، كذلك ينبغي أن يترك وقت كاف بين دورات اللجنة. |
Hay constancia de que hicieron lo mismo con las vacunas enviadas a Gaza por la OMS. | UN | وأفيد أنهم فعلوا الشيء ذاته بالنسبة الى لقاحات أرسلتها منظمة الصحة العالمية الى غزة. |
Debería ser lo mismo con las Escrituras... | Open Subtitles | و يجب ان تكون المعاملة بالمثل مع الكتاب المقدس *** |
¿Qué tal si pudiéramos hacer lo mismo con una celda solar o una batería? | TED | وبالتالي ماذا لو أمكن القيام بنفس الشيء مع خلية شمسية أو بطارية؟ |
Sucede lo mismo con los niños, las mujeres, las personas de edad y los trabajadores. | UN | ويصدق هذا أيضا على النساء والمسنين والعمال. |
Ocurrió lo mismo con todos los taxistas de la ciudad. | UN | ولقي جميع سائقي اﻷجرة بالمدينة نفس المصير. |