En el mismo documento figura el reglamento del Tribunal, que fue aprobado por éste y complementa al estatuto. | UN | وتتضمن نفس الوثيقة النظام الداخلي للمحكمة الذي اعتمدته المحكمة والذي يكمل النظام اﻷساسي. |
Se plantearían nuevas dificultades si la Comisión no pudiese publicar la Guía en el mismo documento que la Ley Modelo. | UN | واضاف قائلا إنه ستنشأ صعوبات أخرى إذا لم تتمكن اللجنة من نشر الدليل في نفس الوثيقة التي ينشر فيها القانون النموذجي. |
La Asamblea adopta el proyecto de decisión recomendado por la Quinta Comisión en el párrafo 14 del mismo documento. | UN | واعتمــدت الجمعية مشــروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ١٤ من تلك الوثيقة نفسها. |
Quedan aprobados los proyectos de decisión I y II recomendados por la Tercera Comisión en el párrafo 72 del mismo documento. | UN | واعتمدت الجمعية العامة مشروعي القرارين اللذين أوصت بهما اللجنة الثالثة في الفقرة ٧٢ من الوثيقة نفسها. |
La característica de transmisión del enlace descendente del satélite se podría aprovechar para transmitir simultáneamente el mismo documento a varios destinatarios. | UN | كذلك يمكن استخدام الوصلات الأمامية الساتلية في نقل الوثيقة ذاتها الى عدة جهات في نفس الوقت. |
En ese mismo documento se pide la finalización del TPCE como primera prioridad y no más tarde de 1996. | UN | ودعت هذه الوثيقة ذاتها الى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب باعتباره اﻷولوية اﻷولى في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
La lista de 22 candidatos puede hallarse en el párrafo 7 del mismo documento. | UN | وترد قائمة المرشحين الـ 22 في الفقرة 7 من نفس الوثيقة. |
En el párrafo 10 del mismo documento se establece que la UNCTAD tiene la responsabilidad especial de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
También se exponen en el mismo documento las actividades del PNUMA en relación con la gestión de desechos. | UN | كما تجري مناقشة إجراءات اليونيب بخصوص معالجة النفايات في نفس الوثيقة. |
En ese mismo documento también se incluyeron estos casos de éxito a partir de la información proporcionada por las distintas organizaciones. | UN | وترد قصص النجاح هذه، التي تم تجميعها من المعلومات المقدمة من منظمات مختلفة، في نفس الوثيقة الإعلامية. |
En el mismo documento se presentan historias de éxitos compiladas a partir de la información aportada por las organizaciones. | UN | وتستنسخ قصص النجاحات تلك المجمعة من المعلومات المقدمة من المنظمات في نفس الوثيقة. |
La explicación del Iraq acerca de esta cifra que se presentó durante la reunión de evaluación técnica no era compatible con otros datos que figuraban en el mismo documento. | UN | والتفسير الذي قدمه العراق لهذا الرقم خلال اجتماع التقييم التقني لا يتوافق مع بيانات أخرى وردت في الوثيقة نفسها. |
Además, en el mismo documento figura también la información pertinente acerca del programa de trabajo conjunto de la CLD y el CDB sobre la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas. | UN | كما ترد في الوثيقة نفسها المعلومات ذات الصلة ببرنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
La Comisión también aprobó por consenso las anotaciones al programa provisional y su organización de los trabajos, que figuran en el mismo documento. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
La Comisión también aprobó por consenso las anotaciones al programa provisional y su organización de los trabajos, que figuran en el mismo documento. | UN | كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها. |
En el mismo documento se afirma la importancia del derecho al desarrollo para el futuro de los pueblos indígenas. | UN | وتؤكد الوثيقة ذاتها أهمية الحق في التنمية بالنسبة إلى مستقبل الشعوب الأصلية. |
Asimismo, pide que se mantenga el siguiente tema enumerado en el párrafo 11 del mismo documento: | UN | وكذلك البند التالي الوارد في الفقرة 11 من الوثيقة ذاتها: |
La Asamblea adoptará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución que recomienda la Segunda Comisión en el párrafo 10 de su informe y el proyecto de decisión que también recomienda en el párrafo 11 del mismo documento. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ١٠ من تقريرها وفي مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ١١ من الوثيقة ذاتها. |
Además, en el párrafo 34 del mismo documento no se menciona a la eficiencia, la competencia y la integridad cuando se hace referencia a los principios en que se basan las políticas de selección de personal de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تشر الفقرة 34 من الوثيقة ذاتها إلى المقدرة والكفاءة والنزاهة بوصفها من بين المبادئ التي تقوم عليها سياسات المنظمة في اختيار موظفيها. |
En el anexo IV del mismo documento se presentan las características generales de la lista. | UN | ويتضمن المرفق الرابع لنفس الوثيقة الخصائص العامة لقائمة الخبراء. |
Por ello, nos ha parecido satisfactorio comprobar en ese mismo documento que la inversión extranjera directa aumentó durante 1998 en muchos de esos países. | UN | ولهـــــذا، سرنا أن نلاحظ في نفس التقرير أن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى كثير من هذه البلدان قد زاد في عام ١٩٩٨. |
El desglose de estas cifras y las zonas de despliegue se indican en el párrafo 7 de la mencionada adición, en tanto que los elementos de apoyo correspondientes aparecen en el cuadro 4 del anexo II del mismo documento. | UN | ويرد في الفقرة ٧ من هذه الاضافة توزيع تلك اﻷعداد ومناطق وزعها، بينما ترد في الجدول ٤ من المرفق الثاني بنفس الوثيقة عناصر الدعم ذات الصلة. |
Da por entendido que el párrafo 12 del mismo documento hace referencia a los protocolos adicionales firmados por los Estados partes poseedores de armas nucleares y al protocolo adicional firmado por Cuba. | UN | وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا. |
En el mismo documento se señala a continuación que " la función y la pertinencia de la CNUDMI pueden evaluarse en función de la labor y de las prioridades de las Naciones Unidas, de las comunidades de donantes y de las prioridades de los diversos gobiernos. | UN | وتضيف ورقة التوجُّه الاستراتيجي أنه " يمكن تقييم دور الأونسيترال وأهميتها استناداً إلى عمل وأولويات الأمم المتحدة والدوائر المانحة وأولويات الحكومات الوطنية. |
34. En el mismo documento de antecedentes del OIEA figura también una relación detallada de los proyectos apoyados por el programa de cooperación técnica, que es el vehículo principal para la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | ٣٤ - وكذلك تتضمن نفس ورقة المعلومات اﻷساسية للوكالة تقريرا كاملا عن المشاريع التي يدعمها برنامج التعاون التقني، الذي يمثل الوسيلة اﻷساسية لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Aunque en el párrafo 12 del mismo documento de trabajo se refleja la necesidad de medidas para reforzar y mejorar el sistema de salvaguardias, se requiere un plan detallado de acción. | UN | 60 - واستطرد في حديثه قائلا إنه على الرغم من أن الفقرة 12 من ورقة العمل نفسها قد أبرزت الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز نظام الضمانات وتحسينه فإن هناك حاجة إلى وضع خطة عمل تفصيلية. |