Invito a todos los que estén en condiciones de hacerlo a que se unan a ellos, en el mismo espíritu, a fin de aumentar los recursos del fondo. | UN | وإنني أدعو القادرين على التبرع إلى الانضمام إليهم بنفس الروح من أجل زيادة موارد الصندوق. |
Este mismo espíritu debe animar nuestros esfuerzos en los años futuros. | UN | ويجب أن تتسم جهودنا في اﻷعوام المقبلة بنفس الروح. |
En el mismo espíritu, nuestros esfuerzos se encaminan a establecer buenas relaciones de vecindad con todos nuestros vecinos y a resolver los problemas existentes con nuestro vecino meridional. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
Con el mismo espíritu, doy la bienvenida a los observadores, miembros del Comité Director de la Conferencia. | UN | وبنفس الروح يطيب لي أن أرحب بالمراقبين، وبأعضاء لجنة إدارة المؤتمر. |
Es con el mismo espíritu de servicio que Nigeria está buscando su elección al Consejo de Seguridad este año. | UN | وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام. |
Con este mismo espíritu, se está elaborando un programa de reconstrucción nacional a gran escala, que tiene como principal objetivo la rehabilitación de la infraestructura social básica para promover la recuperación de la economía y el proceso de desarrollo. | UN | ومن نفس المنطلق يجري الاضطلاع ببرنامج واسع النطاق للتعمير الوطني، يرمي إلى إصلاح الهياكل الاجتماعية الأساسية تعزيزا لانتعاش الاقتصاد وعملية التنمية. |
43. Con el mismo espíritu, su país ha tomado nota de las cuestiones planteadas en relación con su programa nuclear, que los especialistas iraníes estudiarán y contestarán oportunamente. | UN | 43- ومضى يقول إن بلده من المنطلق نفسه أحاط علماً بالأسئلة المطروحة فيما يتعلق ببرنامجه النووي والتي سيقوم أخصائيون إيرانيون ببحثها والإجابة عليها في الوقت المناسب. |
Formulo votos, además, para que nos sigan acompañando con ese mismo espíritu durante la consideración de nuestras labores en la próxima semana. | UN | وآمل أن تسود هذه الروح ذاتها أعمالنا في الاسبوع المقبل. |
Con el mismo espíritu, Túnez ha fomentado la cooperación entre los países amigos. | UN | وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة. |
También tratamos de alentar y apoyar a todos los grupos regionales e internacionales, con el mismo espíritu y con los mismos objetivos en mente. | UN | كما أننا نعمل ونشجع وندعم كل التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية والدولية بنفس الروح ولنفس الهدف. |
Espero que esta enmienda se considere con el mismo espíritu con que se han considerado enmiendas anteriores. | UN | ويحدوني اﻷمل أن ينظر إلى هذا التعديل بنفس الروح التي نظر بها إلى التعديلات السابقة. |
Con el mismo espíritu, apoyamos la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia Meridional. | UN | وبنفس الروح نؤيد اقتراح جعل جنوب آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Con el mismo espíritu constructivo, Alemania está dispuesta a ofrecer personal de nivel superior para la futura plantilla de la Comisión Preparatoria. | UN | وبنفس الروح البناءة، فإن ألمانيا على استعداد لتزويد ملاك موظفي اللجنة التحضيرية المقبلة بموظفين ذوي مستوى عال. |
Dentro del mismo espíritu, deseo exhortarles a que continúen con el diálogo directo y aceleren la puesta en práctica de sus acuerdos. | UN | وبنفس الروح. أود أن أدعوها إلى مواصلة الحوار المباشر واﻹسراع بتنفيذ اتفاقاتها. |
Sri Lanka confía en que las Potencias administradoras continuarán mostrando el mismo espíritu, velando por la transición de los territorios dependientes que aún quedan. | UN | وسري لانكا على ثقة من أن الدول القائمة باﻹدارة ستواصل إبداء نفس الروح في ضمان انتقال اﻷقاليم التابعة المتبقية. |
Es importante que todos los sectores de la sociedad guatemalteca muestren el mismo espíritu. | UN | ومن المهم أن تبدي جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي نفس الروح. |
Esta lucha está motivada por el mismo espíritu que orientó a los fundadores de las Olimpíadas. | UN | وهذا الكفاح يستلهم نفس الروح التي استرشد بها مؤسسو اﻷلعاب اﻷولمبية. |
El Administrador Asociado instó a que se reflejara esta orientación en las políticas nacionales y a que los progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires, se evaluaran, dentro de ese mismo espíritu, en función del aprovechamiento de la competencia técnica, las instituciones y las capacidades del Sur. | UN | ومن نفس المنطلق حث مدير البرنامج المعاون على إظهار ذلك التوجه في السياسات الوطنية وعلى جعل مدى الاستفادة من خبرة الجنوب الفنية ومؤسساته وقدراته على نطاق واسع أساسا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس. |
Este mismo espíritu es el que sigue uniendo a nuestras naciones. | UN | وهذه الروح ذاتها هي التي ما زالت توحد أممنا. |
Ese mismo espíritu ha guiado los esfuerzos a los niveles regional y subregional. | UN | وهذه الروح نفسها وجّهت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Me complace que las deliberaciones hayan continuado tanto en el Plenario como en los grupos de contacto en el mismo espíritu de cooperación que ha caracterizado las negociaciones hasta la fecha y que ha contribuido a los progresos alcanzados. | UN | وأسعدني استمرار المناقشات في كل من الجلسات العامة وجلسات أفرقة الاتصال على نفس المنوال وبروح التعاون، على النحو الذي اتسمت به المفاوضات حتى الآن والذي كان له دور بارز في تيسير التقدم المحرز. |
Esperamos que todos los Estados Partes continúen orientándose por el mismo espíritu y que completemos nuestra labor sobre la Declaración Final de la Conferencia. | UN | ونأمل في أن تواصل جميع الدول اﻷطراف استلهام نفس هذه الروح وأن نتمكن من استكمال عملنا في وضع اﻹعلان الختامي للمؤتمر. |
Hoy, en el mismo espíritu, Francia no se opondría al restablecimiento inmediato de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | واليوم، بنفس هذه الروح، لن تعترض فرنسا على إعادة إنشاء لجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية فوراً. |
Ahora la Asamblea General debe continuar con el mismo espíritu. | UN | وعلى الجمعية العامة الآن أن تواصل عملها بالروح نفسها. |
El Administrador Asociado instó a que se reflejara esta orientación en las políticas nacionales y a que los progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires, se evaluaran, dentro de ese mismo espíritu, en función del aprovechamiento de la competencia técnica, las instituciones y las capacidades del Sur. | UN | وحث مدير البرنامج المعاون على إظهار ذلك التوجه في السياسات الوطنية وعلى جعل مدى الاستفادة من خبرة الجنوب الفنية ومؤسساته وقدراته على نطاق واسع أساسا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، من المنطلق ذاته. |
1) La directriz 1.3.3 se ha redactado con el mismo espíritu que la precedente y tiene por objeto facilitar la calificación de una declaración unilateral formulada respecto de un tratado como reserva o como declaración interpretativa cuando el tratado prohíbe las reservas, sea de manera general, sea con respecto a algunas de sus disposiciones. | UN | 1) صيغ المبدأ التوجيهي 1-3-3 في نفس المنظور الذي صيغ فيه سابقه وهو يرمي إلى تيسير تضيف الإعلان الانفرادي الصادر إزاء معاهدة بأنه تحفظ أو إعلان تفسيري عندما تحظر المعاهدة التحفظات إما بصفة عامة()، وإما في بعض أحكامها(). |
El texto del proyecto ha sido elaborado en consulta con un gran número de delegaciones en el mismo espíritu de cooperación constructiva que guió los trabajos de la Conferencia. | UN | وقد صيغ نص مشروع القرار بالتشاور مع عدد كبير من الوفود بنفس روح التعاون البناء التي سادت أعمال المؤتمر. |
En este mismo espíritu, mi delegación acoge con beneplácito este debate pleno que esperamos siente un cimiento firme para futuras avenencias. | UN | وبهذه الروح أيضا يرحب وفد بلدي بهذه المناقشة الكاملة التي نأمل أن تبني أساسا قويا لحلول توفيقية في المستقبل. |