Un estudio sobre los efectos de las reformas en los procesos de integración energética en países pertenecientes a un mismo grupo de integración subregional | UN | دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية |
Y como relojes, el mismo grupo de hombres estaba allí cada vez que íbamos, ya sea esperando a su peluquero favorito o simplemente sumergidos en el ambiente. | TED | وكما هي ساعة العمل، تكون هناك نفس مجموعة الرجال في كل مرة نذهب فيها، أكان الإنتظار لحلاقهم المفضل أو مجرد التمتع بالجو العام. |
Eso se aplica particularmente a los casos en que las comisiones regionales y los otros órganos regionales prestan servicios fundamentalmente al mismo grupo de gobiernos miembros. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة عندما تخدم اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية أساسا نفس المجموعة من الحكومات اﻷعضاء. |
Hoy, ese mismo grupo de Estados intenta nuevamente imponer el mandato de un relator especial a Belarús y a la comunidad internacional. | UN | واليوم تحاول نفس المجموعة من الدول من جديد فرض ولاية المقرر الخاص على بيلاروس وعلى المجتمع الدولي برمته. |
Es posible elaborar el perfil del ciclo de vida sobre la base de datos respecto de la experiencia en el mercado laboral del mismo grupo de mujeres u hombres utilizando datos sobre cohortes y combinando la experiencia de sucesivos grupos representativos de la población. | UN | ومن الممكن وضع نبذة عن دورة الحياة من البيانات التي تتبع تجربة سوق العمل لنفس المجموعة من النساء والرجال باستخدام بيانات جماعية، تضم تجربة قطاعات عرضية متلاحقة من السكان. |
7. El mismo grupo de investigadores conjuntamente con estudiantes de la Facultad de Física de la Universidad Mayor de San Marcos vienen realizando observaciones de manchas solares desde las instalaciones de la CONIDA, información que vienen catalogando, así como mediciones permanentes de la variación del campo magnético en los tres ejes. | UN | 7- ويقوم نفس فريق الباحثين، مع طلاب شعبة الفيزياء بجامعة سان ماركوس الوطنية الرئيسية، ببحث حول البقع الشمسية باستخدام مرافق كونيدا. كما يقومون بوضع فهرس لتلك المعلومات وكذلك للقياسات الدائمة للتباين في المجال المغنطيسي على ثلاثة احداثيات. |
Este afortunado y la víctima anterior son parte del mismo grupo de apoyo para fobias. | Open Subtitles | هذا الشخص المحظوظ والضحية السابقة كلاهما كانا في نفس مجموعة تدعيم الرهاب. |
Dichas decisiones carecen de fundamento jurídíco y, puesto que siempre son propiciadas por el mismo grupo de países, es evidente que estas actuaciones están motivadas políticamente, sin que tengan base alguna en el derecho internacional. | UN | وهذه القرارات ليس لها أساس قانوني، ونظرا ﻷنها تصدر دائما عن نفس مجموعة البلدان، فمن الواضح أن لهذه اﻷعمال دوافع سياسية دون أي أساس في القانون الدولي. |
El mismo grupo de países ha razonado que unas juntas más pequeñas o más magras, además de ser más bellas, facilitarían el proceso de toma de decisiones. | UN | وتقـــول نفس مجموعة البلدان تلـــك إن المجالــس اﻷقل عددا أو اﻷصغر حجما، فضلا عن كونها أكثر رونقـــا، فإنهــا تيسر عملية اتخاذ القرارات. |
A este respecto, es interesante observar que es entre el mismo grupo de países que suelen financiar las actividades de desarrollo que se ha prometido aumentar significativamente la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، من المثير للاهتمام ملاحظة أن التعهدات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة، تُقدم بين نفس مجموعة البلدان التي تمول أنشطة التنمية في العادة. |
Reunión de expertos para examinar aspectos relacionados con la integración minera de países pertenecientes a un mismo grupo de integración subregional, en los ámbitos de los derechos mineros, la sostenibilidad y el acceso a los mercados | UN | اجتماع الخبراء بشأن القضايا المتصلة بتكامل صناعات التعدين في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية، وذلك في مجالات حقوق التعدين والاستدامة وسبل الوصول إلى الأسواق |
Hace unos años, mis colegas y yo realizamos un estudio que seguía a un mismo grupo de personas durante 10 años. | TED | منذ سنوات، بدأت أنا وزملائي دراسة حيث تابعنا نفس المجموعة من الناس على مدى 10 سنوات. |
Si pones al mismo grupo de gente en una habitación como esta, se comportarán de forma totalmente distinta que en un lugar como este. | TED | لقد وضعت نفس المجموعة من الأشخاص في غرفة مثل هذه وسوف يتصرفون بشكل مختلف حقاً عن غرفة مثل هذه. |
Seguimos involucrados con el mismo grupo de gente. | Open Subtitles | إن هذا شئ يثير الغيظ. إننا نظل نتورط مع نفس المجموعة من الأشخاص |
Esas decisiones carecen de fundamento jurídico y, como siempre son iniciativa del mismo grupo de países, es evidente que esos actos tienen una motivación política sin base alguna en el derecho internacional. | UN | وهذه القرارات لا أساس لها قانونا، وحيث إنها تجيء دائما من نفس المجموعة من البلدان فمن الواضح أن هذه اﻷعمال لها دوافع سياسية دون أن يكون لها أي أساس في القانون الدولي. |
Todos los directores son responsables por el mismo grupo de resultados en cuanto a normas financieras y prioridades en materia de recursos humanos. | UN | ويخضع جميع القائمين على اﻹدارة للمساءلة عن نفس المجموعة من النواتج المتصلة بالمعايير المالية واﻷولويات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Para el mismo grupo de personas mayores de 15 años, en la encuesta sobre demografía y salud de 1999 se registró también que cerca del 98% de la población había alcanzado un cierto nivel de enseñanza primaria y el 71% un cierto nivel de enseñanza secundaria. | UN | بالنسبة لنفس المجموعة من الأشخاص، الذين تبلغ أعمارهم 15 عاماً فما فوق، سجلت الاستقصاءات الديموغرافية والصحية لعام 1999 أيضاً أن نحو 98 في المائة وصلوا مستوى ما من التعليم الابتدائي، وأن 71 في المائة وصلوا إلى مستوى ما من التعليم الثانوي. |
En su primera sesión el OSACT convino en examinar este subtema junto con el subtema 12 a) en el mismo grupo de contacto, tras señalar los estrechos vínculos entre ambos. | UN | ووافقت في جلستها الأولى على النظر في هذا البند الفرعي بالاقتران مع البند الفرعي 12(أ) من جدول أعمالها في إطار نفس فريق الاتصال، مشيرةً إلى الروابط بين هذين البندين الفرعيين من جدول الأعمال. |
Es particularmente exasperante que el mismo grupo de países esté constantemente dándonos lecciones en cuanto a que las consultas nacionales y la colaboración con la sociedad civil son distintivos básicos de buena gobernanza. | UN | والأمر الذي يدعو للضيق الشديد هو أن المحاضرات تتوالى علينا دون توقف من نفس هذه المجموعة من البلدان بما مؤداه أن المشاورات الوطنية والعمل مع المجتمع المدني من السمات الضرورية للحكم الرشيد. |
El Grupo de Gestión Ambiental decidió recientemente hacerse cargo de las cuestiones relativas a las adquisiciones sostenibles y la neutralidad climática en las Naciones Unidas en el mismo grupo de gestión temática. | UN | ومؤخراً، قرر فريق إدارة البيئة معالجة القضايا المتعلقة بالحياد المناخي والشراء المستدام في الأمم المتحدة في نفس الوثائق التي يصدرها فريق إدارة القضايا(). |
Además, las mujeres acuden a los médicos durante su edad fecunda más que los hombres del mismo grupo de edad. | UN | كما أن المرأة تذهب إلى الطبيب في فترة اﻹنجاب أكثر مما يذهب الرجل الذي في نفس الفئة العمرية. |
378. Por lo que se refiere a la matriculación neta en educación primaria, indica el número de nuevos matriculados en primer curso de primaria pertenecientes al grupo de edad de escolarización obligatoria en primaria (6 años) expresado como porcentaje del total de la población en ese mismo grupo de edad (6 años). | UN | 378- أما نسبة الالتحاق الصافية بالتعليم الابتدائي فتشير إلى عدد الملتحقين الجدد بالصف الأول الابتدائي المنتمون إلى السن الرسمية لدخول المرحلة الابتدائية 6 سنوات، معبراً عنه كنسبة مئوية من السكان في نفس السن 6 سنوات. |
También podrían hacerse economías en los gastos de viaje si un mismo grupo de expertos llevara a cabo más de un examen de documental. | UN | وقد تتحقق وفورات أيضا في تكاليف سفر خبراء نفس الفريق من الخبراء الذي يجري أكثر من استعراض واحد على الورق. |