"mismo procedimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نفس الإجراء
        
    • الإجراء نفسه
        
    • الإجراء ذاته
        
    • نفس الإجراءات
        
    • بنفس الطريقة
        
    • الإجراءات ذاتها
        
    • لنفس الإجراء
        
    • لنفس الإجراءات
        
    • الممارسة نفسها
        
    • نفس اﻷسلوب
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • للإجراءات ذاتها
        
    • لنفس إجراءات
        
    • لنفس اﻻجراء
        
    • اﻻجراء نفسه
        
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Propuso que el Comité observara el mismo procedimiento que se adoptó el año anterior. UN واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق.
    El mismo procedimiento se aplicará a los acompañantes de los Jefes de Estado y de Gobierno que participen en la serie de sesiones en la cumbre de la Conferencia. UN وسيتم تطبيق الإجراء ذاته على أفراد حاشية رؤساء الدول أو الحكومات المشتركين في جزء القمة من المؤتمر.
    En caso de disputa, esa cuestión se resuelve mediante el mismo procedimiento estipulado en el caso de los niños nacidos en el matrimonio registrado. UN وفي حالة نشوء نزاع تحل المسألة المذكورة باتباع نفس الإجراءات المنصوص عليها في حالة الطفل المولود من زواج مسجل.
    Por el mismo procedimiento podrán elegir el Secretario Adjunto. UN ويجوز لهم انتخاب نائب للمسجل بنفس الطريقة.
    La Presidenta propuso que se volviese a seguir este mismo procedimiento. UN واقترح الرئيس اتباع الإجراءات ذاتها مرة أخرى.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    De lo contrario, se aplica el mismo procedimiento que en los casos de apoyo al terrorismo internacional dentro de la República de Croacia. UN وفيما عدا ذلك، فإنها تطبق الإجراء نفسه في حالة دعم الإرهاب الدولي داخل جمهورية كرواتيا.
    Si los metales se reexportaran por mar, se sigue el mismo procedimiento y el asistente de aduanas acompaña al importador hasta que zarpe el barco. UN ويتبع الإجراء نفسه إذا كانت السلع ستغادر البلد عن طريق البحر حيث يبقى المرافق الجمركي مع السلع حتى تغادر السفينة المرفأ.
    Ese mismo procedimiento se podría aplicar para un proceso de aprobación electrónico. UN 11 - ويمكن تطبيق الإجراء نفسه على عملية الإقرار الإلكتروني.
    La oradora supone que para el 11º período de sesiones se adoptará el mismo procedimiento. UN وافترضت أن الإجراء ذاته سيُعتمد بالنسبة للدورة الحادية عشرة.
    En el Consejo de Seguridad vemos una vez más que se usa exactamente el mismo procedimiento, de modo que eso no es por accidente ni por casualidad, sino que es parte de un patrón establecido. UN نجد الإجراء ذاته مطبقا بحذافيره في مجلس الأمن، وهذا ليس حدثا عابرا ولا مصادفة، بل إنه جزء من نمط راسخ.
    El mismo procedimiento se aplica a los naturales indonesios deportados de otro país. UN وتتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر.
    Por el mismo procedimiento podrán elegir el Secretario Adjunto. UN ويجوز لهم انتخاب نائب للمسجل بنفس الطريقة.
    El mismo procedimiento se aplicará a cualquier persona que actúe en ejercicio de funciones oficiales o que ocupe un puesto de responsabilidad en un organismo del Estado, una sociedad comercial o cualquier otra persona jurídica. UN وتسري الإجراءات ذاتها على الشخص الذي يعمل بصفته الرسمية أو كمسؤول في سلطة أو مؤسسة تابعة للدولة أو غير ذلك من الكيانات القانونية الأخرى.
    Se pregunta por qué los hombres no están sujetos al mismo procedimiento. UN وتساءلت عن السبب في عدم خضوع الرجال لنفس الإجراء.
    Cuando el examen combinado de ambas pueda demorar excesivamente el juicio penal, está permitido juzgar la causa penal en primer lugar y posteriormente proceder, dentro del mismo procedimiento judicial, al examen de la acción civil correspondiente. UN ويجوز إذا كان سيتسبب النظر في الدعويين معاً في تأخير المحاكمة الجنائية تأخيراً مفرطاً فقط أن تبدأ المحكمة بالفصل في الدعوى الجنائية وأن تنظر بعد ذلك في الدعوى المدنية وفقاً لنفس الإجراءات.
    La CP podría seguir el mismo procedimiento en su noveno período de sesiones. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في اتباع الممارسة نفسها في الدورة التاسعة.
    Antes de que la Asamblea se pronuncie sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Sexta Comisión, deseo informar a los representantes que seguiremos el mismo procedimiento que la Sexta Comisión, salvo en los casos en que las delegaciones ya hayan notificado a la Secretaría que desean proceder de otra manera. UN وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أعلم الممثلين أننا سننتهج في البت فيها نفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنــة السادسة، إلا في الحالات التي تكون فيهــا الوفود قد أبلغت اﻷمانة العامة بالفعل أنها تود اتباع أسلوب آخر.
    De ser necesario elegirán, por recomendación del Secretario y con arreglo al mismo procedimiento, un Secretario Adjunto. UN وعليهم، إذا اقتضت الحاجة، بناء على توصية من المسجل، أن ينتخبوا نائب مسجل بالطريقة ذاتها.
    Todas las disposiciones del Convenio se dirigen a garantizar una estricta igualdad de trato asegurada " por los mismos tribunales y siguiendo el mismo procedimiento que con respecto a las personas pertenecientes a las fuerzas armadas de la Potencia detenedora " (art. 102). UN وتستهدف جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية كفالة المساواة التامة في المعاملة من جانب " المحاكم ذاتها وطبقا للإجراءات ذاتها التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة في الدولة الحاجزة " (المادة 102).
    El artículo 21 del Estatuto dispone que el Estatuto podrá ser enmendado por la Asamblea General, y que las enmiendas estarán sujetas al mismo procedimiento de aceptación que el Estatuto. UN وتنص المادة 21 من النظام الأساسي على أنه يجوز للجمعية العامة تعديل هذا النظام الأساسي، وتخضع التعديلات لنفس إجراءات القبول التي يخضع لها النظام الأساسي.
    Desde el 1º de enero de 1986 la organización y composición del poder judicial en las Antillas Neerlandesas y en Aruba se han regulado con arreglo al mismo procedimiento. UN ومنذ أول كانون الثاني/يناير ٦٨٩١، أصبح تنظيم وتكوين القضاء في جزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا منظمين وفقاً لنفس اﻹجراء.
    Se sigue el mismo procedimiento cuando se propone un cambio en la categoría de un puesto de plantilla en el contexto de la preparación de un proyecto de presupuesto por programas. UN ويتبع اﻹجراء نفسه متى اقترح في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة تغيير ما في رتبة وظيفة من الوظائف الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus