"mitigación de los efectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف آثار
        
    • التخفيف من آثار
        
    • التخفيف من أثر
        
    • تخفيف الآثار
        
    • التخفيف من حدة اﻵثار
        
    • التخفيف من الآثار
        
    • لتخفيف آثار
        
    • والتخفيف من آثار
        
    • بتخفيف أثر
        
    • والتخفيف من آثارها
        
    • بتخفيف آثار
        
    • تخفيف حدة آثار
        
    • تخفيف أثر
        
    • الحد من آثار
        
    • التخفيف التي يتعين
        
    Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. UN وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم.
    :: mitigación de los efectos de la desertificación, la sequía y los desastres naturales. UN :: تخفيف آثار التصحر والجفاف والكوارث الطبيعية؛
    También el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debía elaborar nuevos programas centrados en la mitigación de los efectos de la desertificación. UN كذلك فإن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يستحدث برامج جديدة تركز على التخفيف من آثار التصحر.
    Además de la mitigación de los efectos del cambio climático, la adaptación también es crucial. UN وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة.
    Este enfoque apoya la integración de evaluaciones amplias de los riesgos y de los planes de mitigación de los efectos de los desastres naturales en los planes nacionales de desarrollo. UN ويؤيد هذا التطور دمج التقييمات الشاملة للمخاطر وخطط التخفيف من أثر الكوارث في عملية التنمية الوطنية.
    Solicitar asistencia internacional oportunamente para la mitigación de los efectos ambientales a largo plazo de las emergencias ambientales; UN `5` طلب العون الدولي بصورة فورية من أجل تخفيف الآثار البيئية طويلة المدى الناجمة عن الطوارئ البيئية؛
    mitigación de los efectos de la crisis económica y preparación del mercado de trabajo para la recuperación económica. UN تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي.
    Los bosques, las tierras arboladas y los árboles desempeñarán una función importante, si no decisiva, en la mitigación de los efectos de la desertificación y la sequía. UN ٢٠ - ستقوم اﻷحراج وأراضي الغابات واﻷشجار بدور هام، إن لم يكن حاسما، في تخفيف آثار التصحر والجفاف.
    Su delegación lamenta que el Comité Especial no haya dedicado el tiempo suficiente a examinar la cuestión de la responsabilidad del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la mitigación de los efectos de las sanciones de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. UN وأنه يأسف لأن اللجنة الخاصة لم تكرس الوقت الكافي للنظر في مسؤولية مجلس الأمن في تخفيف آثار الجزاءات، وفقا للمادة 50 من الميثاق.
    mitigación de los efectos del VIH/SIDA en el desarrollo humano UN تخفيف آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية البشرية
    101. En los informes se recogen ejemplos de distribución inadecuada de los recursos entre los diferentes sectores y de coordinación insuficiente respecto de la mitigación de los efectos de la sequía. UN 101- وأوردت التقارير أمثلة على سوء توزيع الموارد بين مختلف القطاعات وعلى عدم كفاية التنسيق بشأن تخفيف آثار الجفاف.
    Por consiguiente, la mitigación de los efectos de la sequía parece ser una esfera estratégica para elaborar estrategias sinérgicas y generar beneficios globales. UN وعليه، فإن التخفيف من آثار الجفاف يبدو مجالاً استراتيجياً لاتخاذ تدابير تقوم على التآزر وتحقق فوائد تعم الجميع.
    El MAN también comporta elementos relacionados con el cuidado y atención de los huérfanos y niños vulnerables en el contexto de la mitigación de los efectos de la enfermedad. UN كما يتضمن إطار العمل الوطني المشار إليه عناصر لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء في إطار التخفيف من آثار هذا الوباء.
    Un aspecto de particular interés para la secretaría de la CLD fue la importancia atribuida al proceso de mitigación de los efectos de la sequía. UN ومما يكتسي أهمية خاصة لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر الاعتراف الجلي بعملية التخفيف من آثار الجفاف.
    - Apoyo a los países afectados para la inclusión de medidas de mitigación de los efectos de la sequía en sus programas de acción UN دعم البلدان المتأثرة بشأن دمج تدابير التخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها
    Todo ello a su vez comprende la mitigación de los efectos de los peligros y la reducción de la vulnerabilidad. UN وتتضمن هذه التدابير بدورها التخفيف من أثر الكوارث والحد من الضعف.
    Como parte del proceso en curso de mitigación de los efectos ambientales, se limpiaron otros 5 campamentos militares, aunque no fueron cerrados UN وكجزء من تخفيف الآثار البيئية الجاري، تم تنظيف 5 معسكرات عسكرية إضافية وإن لم يتم إغلاقها
    En este sentido, algunas delegaciones sugirieron que el PNUD concentrara su actividad en la mitigación de los efectos sociales de las reformas económicas estructurales. UN وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية.
    Además, hay dos intervenciones con miras a la adaptación y mitigación de los efectos del cambio climático en las comunidades rurales. UN 15 - وتُنفذ أيضا تدابير في مجال التكيف ومجال التخفيف من الآثار التي يحدثها تغير المناخ في المجتمعات الريفية.
    - sistemas de alerta temprana y planes conjuntos de mitigación de los efectos de la sequía; UN نظم الإنذار المبكر والخطط المشتركة لتخفيف آثار الجفاف؛
    La red pretende mejorar la alerta temprana y las actividades de mitigación de los efectos de los desastres y lograr que el público en general esté más informado. UN وتتعهد الشبكة تحسين أداء الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث وإطْلاع عامة الجمهور على نحو أفضل.
    Debe hacerse más en los planos nacional, regional e internacional para crear capacidad de mitigación de los efectos de la delincuencia cibernética. UN كما ينبغي إنجاز المزيد أيضاً على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لبناء القدرة الكفيلة بتخفيف أثر الجريمة الإلكترونية.
    Prevención, mitigación de los efectos y preparación UN الوقاية منها والتخفيف من آثارها والتأهب لها
    La energía es un tema central del programa de mitigación de los efectos del clima. UN تقع الطاقة في صلب جدول الأعمال المتعلق بتخفيف آثار المناخ.
    84. mitigación de los efectos de los desastres. En esta categoría se produjo un cambio significativo en comparación con el cuarto ciclo y las actividades se orientaron hacia el fomento de la capacidad para reducir la vulnerabilidad y mitigar los efectos de los desastres. UN ٨٤ - تخفيف حدة آثار الكوارث - شهدت هذه الفئة، مقارنة بالدورة الرابعة، تحولا هاما صوب تعزيز بناء القدرات من أجل زيادة المناعة في مواجهة الكوارث والتخفيف من حدة آثارها.
    mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    d) La ejecución de programas de mitigación de los efectos de los desastres para afianzar los logros obtenidos en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales; UN )د( تنفيذ برامج التخفيف التي يتعين أن تشمل ترسيخ النتائج التي حققها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus