"mitigar el sufrimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف معاناة
        
    • التخفيف من معاناة
        
    • للتخفيف من معاناة
        
    • المساعدة في التخفيف من حدة معاناة
        
    • تخفف معاناة
        
    • تخفيفا لمعاناة
        
    Valoramos el accionar de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno con miras a mitigar el sufrimiento de la población palestina. UN ونقدر نشر وكالات الأمم المتحدة في الميدان بغية تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Hacer frente a las causas profundas del conflicto es esencial, pero no permitirá mitigar el sufrimiento de la población de los Kivus a corto plazo. UN إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير.
    Para terminar, quisiera expresar una vez más, en nombre de la República de Angola, nuestro profundo agradecimiento por el amplio apoyo que la comunidad internacional ha proporcionado para mitigar el sufrimiento de nuestro pueblo. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أعرب بالنيابة عن حكومة جمهورية أنغولا، عن امتناننا العميق للمؤازرة الواسعة النطاق التي قدمها المجتمع الدولي من أجل تخفيف معاناة شعبنا.
    Opinamos que la Convención seguirá desempeñando un importante papel para mitigar el sufrimiento de las personas afectadas por las minas antipersonal. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    Como país menos adelantado, Bangladesh no tiene los recursos que le permitirían mitigar el sufrimiento de su pueblo y emprender el camino de la recuperación y la normalización. UN وبنغلاديش، بوصفها أحد البلدان اﻷقل نموا، لا تملك الموارد للتخفيف من معاناة شعبها، ووضع نفسها على طريق الانتعاش والتطبيع.
    Para finalizar, subrayó la necesidad de continuar la estrecha colaboración entre ambos organismos para que, juntos, pudiesen ayudar a mitigar el sufrimiento de los pobres y los destituidos en todos los asentamientos humanos. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة مواصلة التعاون الوثيق بين الوكالتين حتى يتسّنى لهما، معاً، المساعدة في التخفيف من حدة معاناة الفقراء والمحرومين في كل المستوطنات البشرية.
    También queremos expresar nuestro gran reconocimiento de los esfuerzos humanitarios realizados por los Departamentos, organizaciones y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas para mitigar el sufrimiento de los pueblos afectados. UN كما نعرب عن تقديرنا الكبير للجهـــود والمساعي الحثيثة واﻹنسانية التي تقوم بها إدارات ووكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلـــة من أجـــل تخفيف معاناة الشعوب المتضررة.
    Se señaló que los gobiernos deberían sumarse a las actividades internacionales encaminadas a elaborar políticas internacionales de limitación del uso de armas pequeñas a fin de mitigar el sufrimiento de mujeres y niños. UN وينبغي للحكومات أن تنضم إلى الجهود الدولية المشتركة لوضع سياسات دولية لمراقبة اﻷسلحة الصغيرة بغية تخفيف معاناة النساء واﻷطفال.
    Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que brinden toda la asistencia humanitaria posible para mitigar el sufrimiento de los habitantes de la provincia de Kosovo. UN ٥ - يحث الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي على تقديم كل مساعدة إنسانية ممكنة من أجل تخفيف معاناة سكان مقاطعة كوسوفو.
    A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados insta al Secretario General a que intensifique los esfuerzos de las Naciones Unidas por mitigar el sufrimiento de las personas desplazadas y los refugiados que huyen de Kosovo y a que investigue todas las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تحث حركة بلدان عدم الانحياز اﻷمين العام على تكثيف دور اﻷمم المتحدة في تخفيف معاناة المشردين واللاجئين الذين يفرون من كوسوفو، والتحقيق في جميع الاساءات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان.
    Instó a todos los países de la subregión a que perseverasen en sus esfuerzos para mitigar el sufrimiento de los refugiados y de las personas internamente desplazadas que se encontraran en su territorio ateniéndose a las normas de derecho internacional pertinentes. UN وشجعت جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودها من أجل تخفيف معاناة اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها مراعية في ذلك المعايير الدولية ذات الصلة.
    Cuba declaró que concede especial importancia a la rápida aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, especialmente las medidas encaminadas a mitigar el sufrimiento de los descendientes de los esclavos, los grupos indígenas y las víctimas del colonialismo. UN وقالت كوبا إنها تولي أهمية خاصة للتنفيذ السريع لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وبخاصة الإجراءات التي تستهدف تخفيف معاناة أحفاد الأرِقَّاء ومجموعات السكان الأصليين وضحايا الاستعمار.
    Por consiguiente, se prestará mucha atención al examen de las leyes que traten de estos temas, con miras a mitigar el sufrimiento de las mujeres de Gambia. UN ومن ثم سيتم إعطاء قدر كبير من الاهتمام لمراجعة القوانين في هذا المجال بغية التخفيف من معاناة المرأة الغامبية.
    No obstante, es una pena que Zimbabwe no estuviera incluido en la Ronda 7 del Fondo Mundial porque esto nos hubiera permitido progresar mucho más para mitigar el sufrimiento de nuestra población a causa de la pandemia. UN غير أنه من المؤسف أن زمبابوي لم تؤخذ في الحسبان في الجولة 7 للصندوق العالمي، لأن ذلك كان سيمكننا من إحراز مزيد من التقدم في التخفيف من معاناة شعبنا من جراء الوباء.
    Cuando los voluntarios ayudan a mitigar el sufrimiento de otros, experimentan la alegría de dar, y con el tiempo pueden cambiar su actitud. UN فعندما يساعد المتطوعون على التخفيف من معاناة الآخرين، فإنهم يشعرون بفرحة العطاء، وهو ما يغير موقفهم في نهاية الأمر.
    Desde 1979 el Gobierno del Japón presta un firme apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas y del Gobierno del Pakistán para mitigar el sufrimiento de los afganos que han tenido que abandonar sus hogares. UN وذكر أنه منذ عام ١٩٧٩، قدمت الحكومة اليابانية دعما قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وحكومة باكستان من أجل التخفيف من معاناة اﻷفغان الذين فروا من مساكنهم.
    Acogió con beneplácito la valiosa colaboración con el Gabón de algunos países amigos, así como la Organización de la Unidad Africana, para la ejecución del programa de asistencia encaminado a mitigar el sufrimiento de los refugiados que se encuentran en el Gabón. UN ورحبت بالمساهمة الثمينة التي قدمتها بعض البلدان الصديقة ومنظمة الوحدة الأفريقية إلى غابون من أجل تنفيذ برنامج تقديم المساعدة الهادف إلى التخفيف من معاناة اللاجئين الموجودين في غابون.
    Esperamos sinceramente que el Consejo de Seguridad pueda despachar observadores de las Naciones Unidas tan pronto como sea posible para mitigar el sufrimiento de civiles inocentes provocado por el sostenido e irresponsable bombardeo de la ciudad por la Fuerzas de Defensa Popular de Uganda. UN ويحدونا أمل كبير في أن يتمكن مجلس الأمن من إرسال مراقبين للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء بسبب القصف المتواصل اللامسؤول للمدينة من طرف قوات الدفاع الشعبي في رواندا.
    No obstante, el Gobierno de Azerbaiyán, con sus recursos limitados, no escatima esfuerzos para mitigar el sufrimiento de la población afectada, y en fecha reciente asignó más de 70 millones de dólares adicionales para la construcción de viviendas para los refugiados. UN ولا تدخر حكومة أذربيجان مع ذلك وسعاً في استخدام مواردها الشحيحة للتخفيف من معاناة السكان المتأثرين، وقد خصصت كذلك مؤخراً اعتماداً يربو على 70 مليون دولار لتشييد مساكن لإيواء اللاجئين.
    Para finalizar, subrayó la necesidad de continuar la estrecha colaboración entre ambos organismos para que, juntos, pudiesen ayudar a mitigar el sufrimiento de los pobres y los destituidos en todos los asentamientos humanos. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة مواصلة التعاون الوثيق بين الوكالتين حتى يتسّنى لهما، معاً، المساعدة في التخفيف من حدة معاناة الفقراء والمحرومين في كل المستوطنات البشرية.
    Las negociaciones políticas sobre el estatuto definitivo deben ser serias y estar claramente definidas, y deben venir acompañadas de medidas inmediatas dirigidas a mitigar el sufrimiento de los palestinos y mejorar sus condiciones de vida. UN إن المفاوضات السياسية حول المركز النهائي يجب أن تتسم بالجدية وأن تكون واضحة المعالم، وأن تصحبها إجراءات فورية تخفف معاناة الفلسطينيين وتحسن ظروفهم المعيشية.
    En tercer lugar, y con el fin de mitigar el sufrimiento de nuestro hermano pueblo del Iraq, se debe poner en práctica sin más demora el memorándum de entendimiento relativo a la resolución sobre “petróleo a cambio de alimentos”, al que se llegó tras arduas negociaciones. UN ثالثا، إن اتفاق النفط مقابل الغذاء، الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات شاقة يجب أن يوضع موضع التنفيذ الفوري، تخفيفا لمعاناة الشعب العراقي الشقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus