"mitigar las consecuencias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التخفيف من آثار
        
    • تخفيفا لآثار
        
    • تخفيف آثار
        
    • التخفيف من حدة آثار
        
    • للتخفيف من عواقب
        
    • التخفيف من عواقب
        
    • تخفيف عواقب
        
    • تخفيف حدة آثار
        
    • تخفيف أثر
        
    • التخفيف من أثر
        
    • تخفيف نتائج
        
    • لتخفيف حدة آثار
        
    Subrayando además, en ese contexto, la importancia del apoyo que prestan las organizaciones de desarrollo a las actividades nacionales para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد كذلك، في هذا السياق، أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Quiero destacar que el pueblo de Belarús está muy agradecido por las actividades de las Naciones Unidas vinculadas con Chernobyl, así como por la asistencia internacional para mitigar las consecuencias de esa catástrofe nuclear. UN وأود أن أشدد على أن شعب بيلاروس يقدر تقديرا عاليا اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتشيرنوبيل وكذلك ما يقدم من مساعدة دولية من أجل التخفيف من آثار هذه الكارثة النووية.
    El proceso de paz ha permitido que los países donantes contrajeran una serie de compromisos para asistir al pueblo palestino a mitigar las consecuencias de la ocupación israelí y permitirles crear las instituciones y la infraestructura necesarias. UN وقد أدت عملية السلام إلى تقديم التزامات من البلدان المانحة بمساعدة الشعب الفلسطيني على التخفيف من آثار الاحتلال الإسرائيلي، وتمكينه من بناء المؤسسات والبنى الأساسيـــة الضرورية.
    1. Exhorta a la Potencia administradora, a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales y otras organizaciones, a que sigan prestando asistencia al territorio a fin de mitigar las consecuencias de la erupción volcánica; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الإقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم المساعدة إلى الإقليم، تخفيفا لآثار الانفجار البركاني؛
    Su Gobierno está realizando esfuerzos para mitigar las consecuencias de la difícil situación económica por la que atraviesa la Federación de Rusia. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    En la actualidad, los países de la región tienen motivos para observar con gran aprecio la significativa asistencia de las Naciones Unidas, la comunidad internacional y los países donantes para mitigar las consecuencias de la crisis del Aral. UN وبلدان المنطقة ممتنة فعلا للمساعدة الهامة التي قدمتها الأمم المتحدة والهيئات الدولية والبلدان المانحة بغية التخفيف من حدة آثار أزمة بحر آرال.
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Subrayando además, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    El primero es mitigar las consecuencias de las injusticias que se cometieron durante el régimen comunista, aunque se sabe que esas injusticias nunca se podrán remediar enteramente. UN أولهما التخفيف من آثار أوجه الظلم التي حدثت خلال فترة النظام الشيوعي، علما بأنه لن يتسنى قط لمعالجة أوجه الظلم هذه بالكامل.
    Subrayando, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Poniendo de relieve, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    1. Exhorta a la Potencia administradora, a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales y otras organizaciones, a que sigan prestando asistencia al territorio a fin de mitigar las consecuencias de la erupción volcánica; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الإقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم المساعدة إلى الإقليم، تخفيفا لآثار الانفجار البركاني؛
    1. Exhorta a la Potencia administradora, a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales y otras organizaciones, a que sigan prestando asistencia al territorio a fin de mitigar las consecuencias de la erupción volcánica; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الإقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم المساعدة إلى الإقليم، تخفيفا لآثار الانفجار البركاني؛
    1. Exhorta a la Potencia administradora, a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales y otras organizaciones, a que sigan prestando asistencia al Territorio para mitigar las consecuencias de la erupción volcánica; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الإقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم المساعدة إلى الإقليم، تخفيفا لآثار الانفجار البركاني؛
    Ese fue un ejemplo más de que la comunidad internacional está decidida a mitigar las consecuencias de la catástrofe. UN وكانت تلك دلالة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على تخفيف آثار الكارثة.
    Esperamos que se preste asistencia internacional a Bangladesh a fin de mitigar las consecuencias de ese desastre natural y ayudar a la población afectada con urgencia. UN ونأمل أن تعمل تلك المساعدات الدولية العاجلة على تخفيف آثار هذه الكارثة الطبيعية ورفع المعاناة عن المتضررين منها في أسرع وقت ممكن.
    6. Encomia a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, los fondos y programas de las Naciones Unidas así como otras organizaciones humanitarias por su respuesta, y subraya la urgente necesidad de aplicar medidas prácticas orientadas a mitigar las consecuencias de la sequía en las zonas más afectadas de Somalia; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لما أبدته من استجابة، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في معظم المناطق المتضررة في الصومال؛
    Deben adoptarse todas las medidas prácticas necesarias para mitigar las consecuencias de posibles accidentes. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    Se deberá establecer un sistema de alerta temprana para mitigar las consecuencias de los desastres, especialmente en las zonas de alto riesgo. UN فينبغي إنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر بغية التخفيف من عواقب الكوارث ولا سيما في المناطق الأعلى تعرضاً للمخاطر.
    Es urgentemente necesaria la cooperación internacional para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. UN ٩٣ - وأعرب عن الحاجة الماسة إلى التعاون الدولي بغية تخفيف عواقب الكوارث على الصعيد الوطني.
    funcionamiento. Estamos seguros de que esta expresión espontánea del Gobierno y el pueblo uruguayos se iguala en sentimiento a la de otros Estados de dentro y de fuera de la región, que en mayor número contribuirán a mitigar las consecuencias de este desastre. UN ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة.
    • Asignación de personal a la realización de tareas prioritarias fuera de su división, dentro del ámbito general de la Comisión; contribución a mitigar las consecuencias de la distribución desigual de puestos UN ● تكليف موظفين بالعمل خارج الشعبة التابعين لها، ﻹنجاز مهمات ذات أولوية على مستوى اللجنة بأسرها: المساعدة على تخفيف أثر توزيع الوظائف غير المتكافئ.
    Los departamentos y oficinas de la Secretaría están preparando estrategias orientadas a mitigar las consecuencias de los diferentes riesgos. UN وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر.
    Las respuestas conjuntas a situaciones de emergencia y los planes de gestión de desastres, la estrategia común en apoyo de las situaciones posteriores a los conflictos y la acción coordinada para mitigar las consecuencias de las crisis y los desastres fueron instrumentos útiles de colaboración. UN وشكّلت الاستجابات المشتركة لحالات الطوارئ والخطط المشتركة لإدارة الكوارث، فضلا عن اعتماد استراتيجية مشتركة لدعم حالات ما بعد الصراع وتنسيق العمل بشأن تخفيف نتائج الأزمات والكوارث، أدوات مفيدة للتعاون.
    COOPERACION Y ASISTENCIA INTERNACIONALES PARA mitigar las consecuencias de LA GUERRA EN CROACIA Y FACILITAR SU RECUPERACION UN التعـاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus