4. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. | UN | 4 - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
C. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial 9 | UN | جيم - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية 11 |
C. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial | UN | جيم - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
En la actualidad, en Uzbekistán hay una serie de programas encaminados a mitigar los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | هناك حاليا في أوزبكستان عدد من البرامج الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة المالية العالمية. |
De no efectuarse dicha reforma, los desequilibrios continuarán socavando la capacidad de los países en desarrollo para mitigar los efectos de la crisis. | UN | فبدون الإصلاح، ستظل الاختلالات تقوض قدرة البلدان النامية على التخفيف من آثار الأزمة. |
En consecuencia, el Gobierno del Commonwealth de Dominica ha puesto en práctica un programa de estabilización económica para mitigar los efectos de la crisis. | UN | واستجابة لهذه الأوضاع، قامت حكومة كومنولث دومينيكا بتنفيذ برنامج للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى تخفيف آثار الأزمة. |
Las medidas de política macroeconómica anticíclicas han funcionado con éxito para mitigar los efectos de la crisis en muchos países. | UN | كما أن تدابير سياسات الاقتصاد الكلي في مواجهة الاتجاهات الدورية عملت بوضوح على تخفيف أثر الأزمة في كثير من البلدان. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país prestará apoyo al Gobierno en la labor de determinar con rapidez y de manera realista las medidas prioritarias que contribuirán a mitigar los efectos de la crisis en las personas más vulnerables y a preservar las funciones básicas del Estado. | UN | وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة. |
Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial | UN | استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial | UN | استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial | UN | استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
4. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. | UN | 4- استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
4. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. | UN | 4- استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
4. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. | UN | 4- استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
Para mitigar los efectos de la crisis y estabilizar la economía se han adoptado medidas inmediatas y de largo plazo con miras a impedir una ralentización económica y mantener la estabilidad social. | UN | ومن أجل التخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، اتخذت تدابير فورية وأخرى طويلة الأجل بغية الحيلولة دون تباطؤ النمو الاقتصادي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي. |
Todos los gobiernos de la región han tratado de mitigar los efectos de la crisis poniendo en marcha un conjunto de medidas de estímulo. | UN | 66 - وقد حاولت جميع حكومات المنطقة التخفيف من آثار الأزمة بإعداد مجموعات من الإجراءات التنشيطية. |
Los Ministros indicaron que, debido a una serie de dificultades, muchos países en desarrollo no podían mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo. | UN | وأشار الوزراء إلى أن العديد من البلدان النامية لم تكن قادرة، بسبب العديد من التحديات التي تواجهها، على التخفيف من آثار الأزمة على التنمية. |
Entre tanto, cabe esperar que el FMI procure mitigar los efectos de la crisis en los países de ingresos medios, como el del orador, que no ha recurrido a la ayuda del FMI durante muchos años pero tal vez necesite hacerlo en los próximos meses. | UN | وفي هذه الغضون مما يؤمل فيه أن يسعى صندوق النقد الدولي إلى تخفيف آثار الأزمة في البلدان ذات الدخل المتوسط، مثل بلده، التي لم تلجأ إليه طلبا للمساعدة طوال سنوات كثيرة ولكنها قد تفعل ذلك في الشهور القادمة. |
Creemos que el Banco Mundial y otros bancos regionales de desarrollo pueden desempeñar un papel primordial para mitigar los efectos de la crisis mediante la financiación de la infraestructura y la microfinanciación, entre otras cosas. | UN | ونعتقد أن البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية الأخرى يمكن أن تضطلع بدور محوري في تخفيف آثار الأزمة من خلال تمويل البنية التحتية والتمويل الصغير، بين أمور أخرى. |
El orador apoya la pronta designación de una comisión electoral para la planificación de las elecciones de 2010 y el establecimiento de centros de desarrollo, que deben ayudar a mitigar los efectos de la crisis económica. | UN | وقال إنه يؤيد التعيين المبكر للجنة انتخابية تقوم بالتخطيط لانتخابات عام 2010 وإنشاء محاور للتنمية، تساعد في تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية. |
Fortalecimiento de la capacidad de mitigar los efectos de la crisis financiera y mantener el dinamismo y el desarrollo inclusivo en Asia y el Pacífico | UN | تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ |
En este contexto, la Asamblea General y un Consejo Económico y Social fortalecido podrían actuar para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica internacional y garantizar el derecho de los países en desarrollo a un margen normativo para el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، يمكن لكل من الجمعية العامة للأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بعد تعزيزه، أن يعملا على التخفيف من أثر الأزمة المالية والاقتصادية وضمان حق البلدان النامية في حيز سياساتي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione a esos países una refinanciación adicional en condiciones favorables a fin de que puedan mitigar los efectos de la crisis. | UN | ويطالب وفده المجتمع الدولي بتقديم تمويل تساهلي إضافي لهذه البلدان كي تتمكن من استيعاب آثار الأزمة. |
La deprimente realidad es que en el mundo en desarrollo tenemos pocas posibilidades y capacidades para mitigar los efectos de la crisis. | UN | والحقيقة المرة هي أننا، نحن بلدان العالم النامي، نعاني من محدودية المجال والقدرة المتاحين لنا للتخفيف من آثار الأزمة. |