"mitigar los efectos del cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • تخفيف آثار تغير المناخ
        
    • للتخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • التخفيف من حدة تغير المناخ
        
    • التخفيف من تغير المناخ
        
    • وتخفيف آثار تغير المناخ
        
    • لتخفيف آثار تغير المناخ
        
    La cuestión principal es saber cómo es posible mitigar los efectos del cambio climático o adaptarse a ellos, y a qué costo, al mismo tiempo que se garantiza el desarrollo sostenible. UN والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة.
    También ayuda a mitigar los efectos del cambio climático. UN كما أنها تساعد على التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Asimismo, se debe prestar atención al papel que puede desempeñar la agricultura a la hora de mitigar los efectos del cambio climático. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للدور الذي يمكن أن تؤديه الزراعة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    Las tierras áridas también tienen un potencial considerable para ayudar a mitigar los efectos del cambio climático. UN وتحتوي الأراضي الجافة أيضاً على إمكانات مقدرة للمساعدة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    También era necesario forjar vínculos de asociación más estrechos con la comunidad financiera y de inversores, y hacer más para mitigar los efectos del cambio climático. UN ومن الضروري أيضاً إقامة شراكات أوثق مع مجتمع المال والاستثمار وفعل الكثير للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Es sumamente urgente y necesario crear capacidad para mitigar los efectos del cambio climático y de adaptarse a éste a través de la agricultura, estableciendo mejores sistemas de alerta temprana para vigilar la oferta y la demanda de alimentos, así como mecanismos de respuesta coordinada. UN وثمة حاجة ملحة على وجه الخصوص لتطوير القدره على التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه عن طريق الزراعة، بطرق منها تحسين أنظمة الإنذار المبكر لرصد العرض والطلب على الأغذية، وتنسيق آليات الاستجابة.
    Cabe esperar que la ONUDI preste también asistencia técnica para aumentar el impacto de los proyectos adelantados a nivel nacional para mitigar los efectos del cambio climático. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    Con respecto a África, creemos firmemente que para mitigar los efectos del cambio climático sobre el bienestar humano, la comunidad internacional debe adoptar medidas serias tendientes a controlar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN بمناسبة الحديث عن أفريقيا، نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ على رفاهية الإنسان، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات جادة للسيطرة على انبعاثات غازات الدفيئة.
    La agricultura debe ayudar a mitigar los efectos del cambio climático en lugar de hacer más complejo del problema. UN ويجب أن تساعد الزراعة في التخفيف من آثار تغير المناخ بدلا من أن تزيد من تفاقم المشكلة.
    Las medidas nacionales deben complementarse con intervenciones internacionales como la cancelación de la deuda de los países con déficit de alimentos y la transferencia de tecnología con el fin de mitigar los efectos del cambio climático. UN كما ينبغي بذل جهود وطنية لتتكامل مع أنشطة دولية كإلغاء ديون البلدان التي تعاني من عجز الغذاء، ونقل التكنولوجيا ليتسنى التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Dentro del Proyecto GreenHands, decenas de miles de familias dedicadas a la agricultura plantaron 5 millones de árboles para mejorar el sustento y mitigar los efectos del cambio climático. UN وكجزء من ' مشروع الأيدي الخضراء`، زُرع أكثر من خمسة ملايين شجرة على أيدي عشرات الآلاف من أُسر المزارعين لتحسين سبل الرزق والمساعدة على التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Asimismo, podrían establecerse nuevas alianzas para el desarrollo y la difusión de tecnologías verdes a fin de mitigar los efectos del cambio climático y combatir las amenazas para la seguridad alimentaria y energética. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Asimismo, podrían establecerse nuevas alianzas para el desarrollo y la difusión de tecnologías verdes a fin de mitigar los efectos del cambio climático y combatir las amenazas para la seguridad alimentaria y energética. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    39. El Gobierno federal también patrocina el estudio de los medios para mitigar los efectos del cambio climático. UN ٩٣- كما تقوم الحكومة الاتحادية برعاية البحوث المتعلقة بوسائل تخفيف آثار تغير المناخ.
    El apoyo científico y tecnológico y la transferencia de tecnología y conocimientos de los países desarrollados, en consonancia con los compromisos contraídos, ayudará a mitigar los efectos del cambio climático en África. UN وقال إن الدعم العلمي والتكنولوجي ونقل التكنولوجيا والمعرفة من البلدان المتقدمة، بما يتمشى مع الالتزامات التي سبق التعهد بها، سوف يساعد في تخفيف آثار تغير المناخ في أفريقيا.
    Los organismos podrían integrar los resultados de las ENT en los programas de apoyo a los esfuerzos de los países por mitigar los efectos del cambio climático y por adaptarse a ellos. UN يمكن أن تدمج الهيئات استنتاجات عمليات التقييم في برامجها بغية دعم جهود الأطراف في مجال تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه؛
    En el cuadro II (particularmente en su sección sobre " Nuevas tecnologías " ) se enumeran medidas concretas de apoyo a la investigación de los medios para mitigar los efectos del cambio climático. UN ويبيﱢن الجدول الثاني )خصوصا في الفرع المعنون " التكنولوجيات الجديدة " ( تدابير محددة لدعم البحوث المتعلقة بوسائل تخفيف آثار تغير المناخ.
    El desarrollo de tecnologías limpias para mitigar los efectos del cambio climático y la degradación ambiental dependerá crucialmente del apoyo gubernamental. UN وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي.
    La atención prestada a la salud puede contribuir a que se comprendan mejor los problemas y puede ayudar a los países a mitigar los efectos del cambio climático. UN والاهتمام بالصحة كفيل بتوفير فهم أوسع للقضايا وبمساعدة البلدان على العمل للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Habría que intentar mitigar los efectos del cambio climático mediante la ordenación sostenible de la tierra, los bosques y otros recursos naturales facilitando para ello incentivos apropiados a la población rural. UN وينبغي تشجيع التخفيف من حدة تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي، والغابات، والموارد الطبيعية الأخرى عن طريق تقديم حوافز مناسبة لسكان الريف.
    La última serie de intervenciones está orientada a mitigar los efectos del cambio climático. UN وتركز الجولة الأخيرة من التدخلات على التخفيف من تغير المناخ.
    Se reconoció la necesidad de contar con esas tecnologías para lograr la seguridad de la energía, mitigar los efectos del cambio climático y aumentar el acceso a la energía. UN وتم الإقرار بأن تكنولوجيات الطاقة المتجددة يجب أن تكون جزءا من مزيج أمن الطاقة، وتخفيف آثار تغير المناخ وبضرورة تحقيق زيادة إمكانية الحصول على الطاقة.
    En tal sentido, la cooperación internacional debe incrementar la ayuda financiera y técnica destinada a prevenir y mitigar los efectos del cambio climático. UN يجب أن يحسّن التعاون الدولي مستوى المساعدات المالية والتقنية لتخفيف آثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus