"mitigar los riesgos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التخفيف من المخاطر
        
    • تخفيف المخاطر
        
    • التخفيف من حدة المخاطر
        
    • تخفيف حدة المخاطر
        
    • والتخفيف من وطأتها
        
    • للتخفيف من المخاطر
        
    • التخفيف من مخاطر
        
    • والتخفيف من المخاطر
        
    • بالتخفيف من المخاطر
        
    • التخفيف من حدتها
        
    • التخفيف من وطأة المخاطر
        
    • تخفيف الأخطار
        
    • يخفف من المخاطر
        
    • والتخفيف من حدة المخاطر
        
    • التخفيف من حدة مخاطر
        
    La OSSI opina que las medidas anticipadas por la Misión contribuirán a mitigar los riesgos detectados en la auditoría. UN ويرى المكتب أن التدابير المتوقع أن تتخذها البعثة ستساعد على التخفيف من المخاطر التي حددتها المراجعة.
    Su delegación insta a fortalecer los esfuerzos encaminados a mitigar los riesgos a los que se expone el personal que participa en estas operaciones. UN وهي تشجع الجهود الرامية إلى التخفيف من المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام.
    La OSSI destacó la necesidad de fortalecer la gestión de suministros para mitigar los riesgos. UN وعلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على ضرورة تعزيز إدارة الإمدادات من أجل تخفيف المخاطر بصورة أفضل.
    mitigar los riesgos requiere algo más que medidas de seguridad, recursos y capacitación. UN ويتطلب تخفيف المخاطر أكثر من مجرد اتخاذ التدابير الأمنية وتوفير الموارد والتدريب.
    No obstante, los resultados son apenas un indicio de la calidad de los controles vigentes para mitigar los riesgos. UN إلا أن نتائج مراجعة الحسابات لا تعدو كونها مؤشرات على نوعية الضوابط المعمول بها من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    Objetivo de la Organización: mitigar los riesgos y mejorar la pertinencia y la eficacia de la Secretaría mediante una labor independiente, rigurosa y objetiva de supervisión, inspección, evaluación y consultoría de gestión en relación con la ejecución de los programas UN هدف المنظمة: تخفيف حدة المخاطر بالنسبة للأمانة العامة وتعزيز مدى ملاءمتها وفعاليتها عن طريق الرصد والتفتيش والتقييم وتوفير المشورة الإدارية على نحو مستقل ودقيق وموضوعي فيما يتعلق بالأداء البرنامجي.
    29.4 La estrategia de la Oficina se centra en garantizar a la Organización un sistema eficaz y transparente de rendición de cuentas y la capacidad para determinar, evaluar y mitigar los riesgos que puedan impedirle cumplir sus objetivos. UN 29-4 وتركز استراتيجية المكتب على كفالة وجود نظام للمساءلة فعال ومتسم بالشفافية لدى المنظمة وقدرة على تحديد المخاطر التي قد تحول دون تحقيقها أهدافها وتقييم تلك المخاطر والتخفيف من وطأتها.
    Los Estados partes señalaron la importancia de las medidas destinadas a mitigar los riesgos biológicos, como: UN وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة التدابير الرامية إلى التخفيف من المخاطر البيولوجية، بما في ذلك ما يلي:
    Algunas estrategias destinadas a mitigar los riesgos climáticos ofrecen atractivas oportunidades de inversión, con posibilidades de un crecimiento sólido y sostenido. UN وتوفر بعض استراتيجيات التخفيف من المخاطر المناخية فرصا جذابة للاستثمار تنطوي على إمكانيات للنمو القوي المستمر.
    El Consejo examina diferentes aspectos de las armas químicas vertidas al mar, elabora conocimientos especializados y apoya las capacidades nacionales e internacionales para mitigar los riesgos que plantean las armas químicas vertidas al mar. UN ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر.
    Su objetivo es mitigar los riesgos asociados a la inversión en el extranjero y en general requiere el pago de una prima. UN والغرض من ذلك هو التخفيف من المخاطر المرتبطة بالاستثمار في الخارج، وعادة ما يستلزم دفع أقساط أعلى من المعدل العادي.
    A medida que se ponen en práctica las innovaciones, el entorno debe pasar a mitigar los riesgos operacionales y mejorar la protección del cliente. UN وفي ضوء تنفيذ الابتكارات تتحول البيئة التمكينية إلى تخفيف المخاطر التشغيلية وتعزيز حماية العميل.
    Se adoptan las medidas necesarias para poner en práctica las conclusiones de los exámenes a fin de mitigar los riesgos detectados. UN وتُتخذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ نتائج عمليات الاستعراض سعيا إلى تخفيف المخاطر التي يجري تحديدها.
    Ello demuestra de qué manera los esfuerzos por mitigar los riesgos en el mundo en desarrollo reducen considerablemente los daños y el consiguiente trastorno de los servicios y la infraestructura. UN وهذا خير دليل على أن الجهود المبذولة في العالم المتقدم النمو من أجل تخفيف المخاطر تؤدي إلى الحد بدرجة كبيرة من الأضرار وما ينجم عنها من تعطل الخدمات والبنية الأساسية.
    En consecuencia, es necesario contar con planes oficiales para casos de emergencia, en que se definan claramente los procedimientos y las obligaciones a fin de mitigar los riesgos en caso de que se vea afectado el funcionamiento normal. UN ومن ثم فمن الضروري إيجاد خطط رسمية لمواجهة حالات الطوارئ لتحديد الإجراءات ومسؤوليات التخفيف من حدة المخاطر بشكل واضح عندما تتعطل العمليات العادية.
    Los servicios prestados por el PNUD en el contexto de este objetivo ayudan a mitigar los riesgos y efectos de las situaciones de crisis y permiten a las sociedades avanzar hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساعد خدمات البرنامج الإنمائي المقدمة في إطار هذا الهدف في التخفيف من حدة المخاطر وتأثيرات حالات الأزمات، مما تمكن المجتمعات من إحراز تقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo de la Organización: mitigar los riesgos y mejorar la pertinencia y la eficacia de la Secretaría mediante una labor independiente, rigurosa y objetiva de supervisión, inspección, evaluación y consultoría de gestión en relación con la ejecución de los programas. UN هدف المنظمة: تخفيف حدة المخاطر بالنسبة للأمانة العامة وتعزيز مدى ملاءمتها وفعاليتها عن طريق الرصد والتفتيش والتقييم وتوفير المشورة الإدارية على نحو مستقل ودقيق وموضوعي فيما يتعلق بالأداء البرنامجي.
    25.3 La Oficina procura lograr la rendición de cuentas y la transparencia apoyando a la Organización en su empeño por establecer un sistema eficaz y transparente de rendición de cuentas y mejorar su capacidad para detectar, evaluar y mitigar los riesgos. UN 25-3 ويسعى المكتب لتحقيق المساءلة والشفافية بدعم المنظمة في سعيها لإيجاد نظام للمساءلة يتسم بالفعالية والشفافية، وتنمية قدرتها على تحديد المخاطر وتقييمها والتخفيف من وطأتها.
    Esas iniciativas conjuntas servirían como mecanismo para mitigar los riesgos y reducir las fugas de capital. UN فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال.
    También se modernizarán los sistemas mecánicos, a fin de aumentar el confort y cumplir las normas de construcción, y el sistema eléctrico para mitigar los riesgos de incendios. UN وستُدخل تحسينات على النظم الميكانيكية لرفع مستويات الراحة والامتثال بشكل أفضل لأنظمة البناء، وكذلك على النظم الكهربائية من أجل التخفيف من مخاطر اندلاع الحرائق.
    Migración de los jóvenes: aprovechar los beneficios y mitigar los riesgos en Albania UN هجرة الشباب - جني الفوائد والتخفيف من المخاطر في ألبانيا البوسنة
    Conferencia sobre los centros de excelencia para mitigar los riesgos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares UN مؤتمر بشأن مراكز الامتياز المعنية بالتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية
    A fin de evitar o mitigar los riesgos y corregir las vulnerabilidades, es cada vez más importante que se realicen esfuerzos para fomentar la seguridad cibernética a nivel nacional e institucional. UN ومن أجل تجنب المخاطر أو التخفيف من حدتها ولمعالجة الثغرات، تتزايد على الصعيدين الوطني والمؤسسي أهمية الجهود المبذولة لتطوير أمن الفضاء الإلكتروني.
    22. El sistema de las Naciones Unidas sigue tomando medidas para mitigar los riesgos. UN 22 - ثم أوضح أن منظومة الأمم المتحدة مازالت تتخذ الخطوات الرامية إلى التخفيف من وطأة المخاطر.
    La realización de un ejercicio de evaluación del riesgo de este tipo permitiría que las misiones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz determinasen las zonas de alto riesgo y estableciesen procedimientos adecuados para prevenir o mitigar los riesgos en los ámbitos relacionados con la disciplina. UN فإجراء مثل هذه العملية لتقييم المخاطر من شأنه أن يتيح للبعثات وإدارة عمليات حفظ السلام فرصة لتحديد مجالات المخاطر الشديدة وإعداد إجراءات مناسبة لمنع أو تخفيف الأخطار في المجالات ذات الصلة بالتأديب.
    40. En las normas comerciales mundiales se debe tener en cuenta el papel fundamental de los gobiernos en materia de regulación y, por consiguiente, preservar o ampliar el espacio de políticas para que cada país pueda planificar y gestionar su propio desarrollo económico y mitigar los riesgos vinculados con la volatilidad derivada de la integración de los mercados. UN 40- ويجب أن تسلم قواعد التجارة العالمية بالدور الحيوي للحكومات في التنظيم وبذلك تحفظ أو توسع حيز السياسات كيما يتسنى لكل بلد أن يخطط تنميته الاقتصادية ويديرها وأن يخفف من المخاطر المرتبطة بالتقلبات الناشئة عن تكامل الأسواق.
    Se dedicaron innumerables horas a allanar las diferencias e intentar encontrar todo tipo de soluciones y formas de mitigar los riesgos. UN وقد أُنفقت ساعات لا تحصى في تبديد الخلافات ومحاولة التوصل إلى جميع أنواع الحلول والتخفيف من حدة المخاطر.
    La propiedad de la tierra y el acceso a ésta, así como la eficaz gobernanza de la tierra, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, pueden mitigar los riesgos de la precariedad en materia de tenencia y facilitar la erradicación de la pobreza. UN ويمكن أن تؤدي إمكانية حيازة الأراضي وتملكها وإدارتها بفعالية في كل من المناطق الريفية والحضرية، إلى التخفيف من حدة مخاطر الحيازة غير الآمنة وإلى تيسير القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus