"mixtas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشتركة في
        
    • مختلطة في
        
    • المختلطة في
        
    • مشتركة على
        
    • في ما كان
        
    • المختلط في
        
    Sin embargo, los mecanismos de este tipo han tenido que limitar su radio de acción a una región o subregión concretas, lo que les ha impedido financiar la creación de empresas mixtas en países en desarrollo de otras regiones o de otras subregiones. UN غير أن اﻵليات من هذا النوع قد اضطُرت إلى الحد من نطاق عملها وقصره على المنطقة أو المنطقة الفرعية المعنية، اﻷمر الذي منعها من تمويل خلق مؤسسات مشتركة في بلدان نامية بمناطق أو مناطق فرعية أخرى.
    proporcionan ejemplos útiles. MASSCORP ha establecido varias empresas mixtas en Asia, Africa y América Latina. UN وقد نجحت هذه اﻷخيرة في إقامة بضعة مشاريع مشتركة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    La aplicación de ese enfoque permitió el retorno a comunidades mixtas en la zona de Gnjilane. UN ومكّن هذا النهج من العودة إلى إقامة مجتمعات مختلطة في منطقة غنيلانة.
    Aliento a las partes de Côte d ' Ivoire a que desplieguen brigadas mixtas en todo el país. UN وأشجع الأطراف الإيفوارية على المضي قدما في نشر ألوية مختلطة في جميع أنحاء البلد.
    :: El fortalecimiento de la presencia de escuelas mixtas, en coordinación con organizaciones internacionales y locales y con su apoyo. UN تعزيز وجود المدارس المختلطة في مراحل التعليم وبالتنسيق والدعم من قبل المنظمات الدولية والمحلية.
    Si bien hay instituciones mixtas en todos sus niveles, aún no funcionan de manera efectiva. UN وفي حين توجد مؤسسات مشتركة على مستوى الدولة فهي ما زالت لا تعمل بكفاءة.
    Una fuente de la seguridad israelí dijo que, según informes, el despliegue de patrullas mixtas en otras ciudades de la Ribera Occidental estaba siendo objeto de examen y se reanudaría en breve. UN وصرح مصدر أمني إسرائيلي أن نشر دوريات مشتركة في مدن أخرى في الضفة الغربية هو، على ما يقال، قيد البحث، وسيُستأنف قريبا.
    :: La energía, la interconexión de las redes de gas y electricidad y la creación de empresas mixtas en esas esferas; UN الطاقة والربط الكهربائي وربط شبكات الغاز وبناء مشروعات مشتركة في هذا المجال.
    Es conveniente con esta finalidad que se establezcan contactos permanentes entre las zonas francas y las asociaciones de empresas para que estas asociaciones puedan distribuir entre sus miembros informaciones sobre las posibilidades de creación de empresas mixtas en esas zonas. UN لذلك يكون من المستصوب أن توضع عقود دائمة بين مناطق تجهيز الصادرات ورابطات المؤسسات لكي يتسنى لهذه الرابطات أن توزع على أعضائها معلومات حول امكانيات خلق مؤسسات مشتركة في هذه المناطق.
    Ambas partes imponen restricciones a la libertad de circulación de la MONUP e insisten en que se mantengan las patrullas mixtas en la parte septentrional de la zona desmilitarizada. UN ويفرض كلا الطرفين قيودا على حرية حركة البعثة ويصر على القيام بدوريات مشتركة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    En la actualidad Gleneagles ha constituido o está constituyendo empresas mixtas en Malasia, Indonesia, Sri Lanka, el Reino Unido y la India; asimismo, está procediendo a instalar un hospital especializado en enfermedades cardiovasculares en Londres. UN وقد أنشأت غلينإيغلز في الوقت الراهن، أو هي بصدد انشاء، مشاريع مشتركة في ماليزيا واندونيسيا وسري لانكا والمملكة المتحدة والهند. كما تقوم الشركة بانشاء مستشفى تخصصي للقلب في لندن.
    Las esferas específicas de apoyo pueden ser las siguientes: ofrecimiento de incentivos a empresas multinacionales para que inviertan y formen empresas mixtas en los países menos adelantados; capacitación en la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura; y mejoramiento de la corriente y el intercambio de información sobre los mercados. Exposición sobre Madagascar UN وقد تشمل مجالات دعم معينة ما يلي: توفير حوافز للشركات المتعددة الجنسية للاستثمار ووضع مشاريع مشتركة في أقل البلدان نمواً؛ والتدريب في مجال تشغيل اتفاق الزراعة؛ وتحسين تدفق معلومات التسويق وتبادلها.
    Con cierta frecuencia los Estados procuran reparaciones " mixtas " en las reclamaciones internacionales. UN 28 - وكثيرا ما تسعى الدول للحصول على سبل انتصاف " مختلطة " في دعاوى دولية.
    En Europa, las tendencias del uso indebido de opioides en 2001 y 2002 fueron mixtas. En África, se informó de incrementos significativos en el uso indebido de esas drogas en 2001 y 2002. UN وفي أوروبا، كانت اتجاهات تعاطي الأفيونيات مختلطة في عامي 2001 و 2002، بينما أبلغت أفريقيا عن زيادات هامة في تعاطي هذه العقاقير في عامي 2001 و 2002.
    - Organización de patrullas mixtas en la zona desmilitarizada. UN - تنظيم دوريات مختلطة في المنطقة المجردة من السلاح .
    - Organización de patrullas mixtas en la zona desmilitarizada. UN - تنظيم دوريات مختلطة في المنطقة المجردة من السلاح .
    No, pero había uno de esos torneos de artes marciales mixtas en el club Avondale. Open Subtitles لا, ولكن كان هناك شخص من أحد بطولات فنون القتال المختلطة في نادي افونديل
    En un seminario regional conjunto OIM/ACNUR, celebrado en diciembre de 2003 en Barbados, se estudiaron las respuestas a las corrientes migratorias mixtas en el Caribe. UN وانصب اهتمام حلقة دراسية إقليمية اشتركت المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية في عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2003 في بربادوس على الاستجابة لتدفقات الهجرة المختلطة في منطقة بحر الكاريبي.
    · Se emprendan investigaciones de campo sobre las diferentes dimensiones de los fenómenos migratorios en África del Norte para adquirir un conocimiento más profundo y especializado del asunto, establecer un entendimiento común de los diferentes aspectos de las corrientes migratorias mixtas en África del Norte y facilitar la planificación de políticas; UN :: إجراء البحوث الميدانية المتعلقة بأبعاد ظاهرة الهجرة في شمال أفريقيا بغية بناء المعرفة واكتساب خبرة عملية بشأن هذه المسألة، وإيجاد فهم مشترك لأبعاد الهجرة المختلطة في شمال أفريقيا وتيسير تخطيط السياسات العامة.
    Cabe esperar que las partes se valgan de los servicios de la Policía Civil de las Naciones Unidas para crear fuerzas de policía mixtas en los planos municipal, cantonal y federal. UN ومن المأمول أن ينتفع الجانبان من خدمات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في إنشاء قوات شرطة مشتركة على صعد البلديات والكانتونات والاتحاد.
    6. Se establecerán comisiones mixtas en todos los niveles. Su primer cometido será determinar las líneas de separación sobre el terreno con arreglo a los principios enunciados en el párrafo 4. UN ٦ - تنشأ لجان مشتركة على جميع المستويات، ويتمثل عملها اﻷول في أن تحدد على الطبيعة خطوط العزل وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الفقرة ٤.
    La construcción representa aproximadamente el 5% de las empresas mixtas en la ex Unión Soviética y la ex Checoslovaquia y alrededor del 5% de las empresas mixtas en Hungría. UN فالتشييد في ما كان يعرف باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وتشيكوسلوفاكيا يمثل ٥ في المائة فقط من المشاريع الاستثمارية، في حين أنه يمثل ٦ في المائة من المشاريع المشتركة في هنغاريا.
    Además, actualmente se celebra un seminario regional sobre la planificación de medidas de urgencia para las corrientes migratorias mixtas en el Caribe. UN ومن جهة أخرى تم عقد ندوة إقليمية عن تخطيط إجراءات الطوارئ لمواجهة تدفق المهاجرين المختلط في منطقة الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus