Asimismo debería asegurar que ese derecho se aplique en particular en el entorno escolar, en el contexto de las modalidades alternativas de cuidado y en la comunidad en general. | UN | وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً. |
Además, el Comité lamenta que no esté prohibido expresamente por ley en las instituciones que ofrecen modalidades alternativas de cuidado y en el empleo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم حظر هذه العقوبة صراحة بموجب القانون في أماكن الرعاية البديلة وفي حالات العمل. |
El Estado parte debería aprobar legislación para prohibir los castigos corporales, en particular en las instituciones sociales y las modalidades alternativas de cuidado. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة. |
Por otra parte, en 6 países se respaldó la labor de formulación de políticas, legislación y normas para la prestación de servicios de cuidado y protección, y en otros 35 países se apoyó la elaboración o fiscalización de normas relativas a las modalidades alternativas de cuidado. | UN | وحظيت عمليات وضع السياسات والتشريعات والمعايير لتوفير خدمات الرعاية والحماية بدعم في 6 بلدان وتلقى 35 بلدا الدعم في وضع أو رصد المعايير المتعلقة بالرعاية البديلة. |
Acogiendo con satisfacción las directrices relativas a las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que el Consejo de Derechos Humanos aprobó en su 11º período de sesiones, el Grupo de Río cuenta con que la Asamblea General las apruebe. | UN | 14 - وبعد أن أشاد بالخطوط التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة، قال إن فريق ريو يتوقع من الجمعية العامة الموافقة عليها. |
El Estado parte debería aprobar legislación para prohibir los castigos corporales, en particular en las instituciones sociales y las modalidades alternativas de cuidado. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة. |
El UNICEF también forma parte de la organización Better Care Network, que se centra en las modalidades alternativas de cuidado de los niños. | UN | واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال. |
También pidió a Australia que prohibiera los castigos corporales en la familia y en todas las escuelas y las modalidades alternativas de cuidado. | UN | وطلبت منظمة إنقاذ الطفولة أيضاً إلى أستراليا أن تحظر استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي جميع المدارس وأوساط الرعاية البديلة. |
En particular, el Comité alienta al Estado parte a que vele por que el acogimiento en modalidades alternativas de cuidado esté sujeto a revisiones periódicas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، بضمان إخضاع أماكن الرعاية البديلة لاستعراض دوري. |
e) La reunión constante de los niños sujetos a modalidades alternativas de cuidado con su familia natural, cuando proceda. | UN | (ه( مواصلة لم شمل الأطفال المستفيدين من الرعاية البديلة بالأسر التي ولدوا فيها حسب مقتضى الحال. |
Tomando nota de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, | UN | " وإذ تحيط علماً بالمبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال، |
Las disposiciones adoptadas por Australia en materia de modalidades alternativas de cuidado de los niños privados de su medio familiar se ajustan por otra parte a su espíritu. | UN | وأضافت أن الترتيبات التي اتخذتها أستراليا في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية مطابقة، بالفعل، مع روح تلك المبادئ. |
Tomando nota de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, | UN | " وإذ تحيط علماً بالمبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال، |
Asimismo, preocupa al Comité la falta de apoyo que se presta a las familias biológicas de los niños que están recibiendo modalidades alternativas de cuidado con miras a su reunificación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر الدعم للأسر البيولوجية أثناء وجود أطفالها في مؤسسات الرعاية البديلة والذي يرمي إلى جمع شمل هؤلاء الأطفال بأسرهم البيولوجية. |
Le preocupan además los informes acerca de la utilización generalizada de castigos corporales en el hogar, a pesar de que están prohibidos en el hogar, en las escuelas, en el sistema penal y en las modalidades alternativas de cuidado. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بانتشار استخدام العقوبة البدنية بالرغم من حظر اللجوء إليها في المنازل والمدارس والنظام العقابي ومؤسسات الرعاية البديلة. |
El Servicio Social Internacional promueve la protección de la infancia y la aplicación de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños en todo el mundo. | UN | تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال. |
Los resultados se están utilizando para mejorar los programas vigentes de modalidades alternativas de cuidado de los niños y fortalecer las medidas de promoción de los servicios de desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وتُستخدم هذه النتائج حالياً من أجل تحسين برامج الرعاية البديلة القائمة وتعزيز تدابير الدعوة المرتبطة بخدمات النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
58. Su delegación acoge con beneplácito la aprobación del Consejo, mediante la resolución 11/7, de las directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que incluyen disposiciones sobre localización de la familia, reintegración y cuidados de emergencia. | UN | 58 - وأعرب عن ترحيب وفده بموافقة المجلس على القرار 11/7 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال، الذي يتضمن أحكاماً بشأن التعقب وإعادة إدماج الأُسر والرعاية في حالة الطوارئ. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en el anexo de la resolución 64/142 de la Asamblea General. | UN | واللجنة توصي في هذا الصدد بأن تضع الدولة الطرف في الاعتبار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال، المرفقة بقرار الجمعية العامة 64/142. |
90. El MJT por Resolución Nº03/10, conformó el equipo de modernización del sistema de gestión de hogares, implementando las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños del HRC y las recomendaciones del CRC al Paraguay, materializadas en el Reglamento del Hogar de Abrigo transitorio Ara Pyahu (Nuevo Cielo), beneficiando a aproximadamente 98 niños/as anualmente. | UN | 90- وبموجب القرار 10/03، أنشأت وزارة العدل والعمل فريقاً لتحديث نظام إدارة دور الإيواء مُنفذة بذلك المبادئ التوجيهية لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال والتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل إلى باراغواي. |
B. modalidades alternativas de cuidado 99 24 | UN | باء - حماية الأطفال المودعين في مؤسسات 99 28 |
Se necesitan mayores esfuerzos para mejorar la vigilancia con posterioridad a la adopción en los casos de adopción internacional, proporcionar modalidades alternativas de cuidado de los huérfanos y los niños abandonados, educar a las niñas en salud reproductiva y poner fin a la violencia doméstica. | UN | ويجب بذل الكثير لتحسين الإشراف اللاحق للتبني في حالات التبني بين البلدان، وتقديم رعاية بديلة للأيتام والأطفال الذين هجرهم ذووهم، وتثقيف الفتيات بشأن الصحة الإنجابية، ووضع حد للعنف الأسري. |