"modernas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحديثة
        
    • العصرية
        
    • حديثة من
        
    • عصرية
        
    • حديثة في
        
    • الوقود العصري
        
    • معلوماتية حديثة
        
    Sin embargo, hay cierto grado de capacitación y de familiarización con las prácticas modernas de fabricación y de gestión. UN ورغم ذلك، يتاح شيء من التدريب، ويحدث فعلا تعرض للممارسات وأساليب اﻹدارة الحديثة المتصلة بالصناعة التحويلية.
    Sin embargo, hay cierto grado de capacitación y de familiarización con las prácticas modernas de fabricación y de gestión. UN ورغم ذلك، يتاح شيء من التدريب، ويحدث فعلا تعرض للممارسات وأساليب اﻹدارة الحديثة المتصلة بالصناعة التحويلية.
    El CCISUA consideraba que el Código de Conducta debía servir de catalizador para la aplicación progresiva de prácticas modernas de gestión. UN وتعتقد لجنة التنسيق أن مدونة قواعد السلوك ينبغي أن تكون بمثابة عامل حفاز للتنفيذ المرحلي لممارسات اﻹدارة الحديثة.
    Se pueden obtener datos de refracción sísmica de buena calidad utilizando técnicas modernas de sismografía de fondos oceánicos. UN ويمكن الحصول على بيانات انكسار سيزمي جيدة النوعية باستخدام التقنيات السيزموغرافية الحديثة لقياس أعماق المحيطات.
    Se debe hacer lo posible para que todos los países y pueblos aprovechen los grandes beneficios que aportan las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones. UN وينبغي تمكين كل البلدان والشعوب من جني الفوائد الكثيرة للتكنولوجيات العصرية للمعلومات والاتصالات.
    A ese respecto se examinan asimismo las funciones específicas e interdependientes de la industria ecológica, el acceso a formas modernas de energía y la eficiencia energética. UN ويبحث أيضاً الأدوار المحددة والمترابطة التي تؤديها الصناعة الخضراء، وإتاحة أشكال حديثة من الطاقة، وكفاءة الطاقة، في هذا الصدد.
    En 1999, 104 funcionarios de los centros recibieron capacitación, principalmente en la utilización de técnicas modernas de información. UN ففي عام 1999، شارك موظفو 104 مراكز في التدريب على استخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات أساسا.
    Unos 800 millones de personas no tienen acceso a formas modernas de energía, sobre todo en las zonas rurales. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Debemos basar nuestra industria, nuestra agricultura y nuestros servicios en las tecnologías modernas de más alto nivel. UN وعلينا أن نقيم صناعتنا وزراعتنا وخدماتنا على أعلى مستويات التكنولوجيا الحديثة.
    En primer lugar, se seleccionan equipos nacionales a los que se capacita en técnicas modernas de evaluación. UN يجري أولا اختيار أفرقة وطنية ثم تدرب على تقنيات التقييم الحديثة.
    Las tecnologías modernas de comunicaciones nos ofrecen oportunidades sin precedentes. UN وتتيح لنا تكنولوجيات الاتصال الحديثة فرصا لم يسبق لها مثيل.
    En 1993 el PNUD ejecutó un programa destinado a alentar entre los agricultores palestinos la utilización de técnicas modernas de riego. UN وفي عام ١٩٩٣، نفذ البرنامج اﻹنمائي برنامجا لتشجيع المزارعين الفلسطينيين على استخدام تقنيات الري الحديثة.
    Profundamente preocupada por las manifestaciones modernas de esclavitud, la trata de esclavos y las prácticas análogas a la esclavitud, UN إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء المظاهر الحديثة للرق، وتجارة الرقيق، والممارسات الشبيهة بالرق،
    Se están realizando investigaciones con cultivos agrícolas utilizando las técnicas modernas de la biotecnología. UN ويجري حاليا الاضطلاع ببحوث بشأن المحاصيل الزراعية التي تستخدم تقنيات التكنولوجيا الحيوية الحديثة.
    Los sistemas de información y las tecnologías modernas de la comunicación son, en cierta medida, trascendentes, o impregnan todos los aspectos de los programas de formación profesional. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. UN وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق.
    Profundamente preocupada por las manifestaciones modernas de la esclavitud, la trata de esclavos y las prácticas análogas a la esclavitud, UN إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء المظاهر الحديثة للرق، وتجارة الرقيق، والممارسات الشبيهة بالرق،
    Estas disparidades son aún mayores en la utilización de las formas comerciales modernas de energía. UN وهذه الفوارق هي أعلى بكثير في استخدام اﻷشكال الحديثة للطاقة التجارية.
    En segundo lugar, cada vez se reconocen más las limitaciones de las formas modernas de gestión pública, que también deben entenderse mejor. UN وثانيا، أنه يسود اعتراف متزايد بأن اﻷشكال الحديثة للحكم تعاني من أوجه قصور وتحتاج هي اﻷخرى أيضا الى أن تفهم بشكل أفضل.
    La comunidad internacional cuenta ahora con una nueva norma internacional para luchar contra las formas modernas de la trata. UN وأصبح لدى المجتمع الدولي الآن معيار دولي جديد لمكافحة الأشكال العصرية للاتجار بالأشخاص.
    En dicho informe, el Relator señalaba prácticas modernas de asesinatos selectivos, y se centraba en el reciente aumento de los asesinatos selectivos en una serie de Estados en el contexto de conflictos armados, así como de operaciones contra el terrorismo y la insurgencia. UN وحدد ممارسات حديثة من أعمال القتل المستهدف، وركز على الزيادة التي حدثت مؤخرا في حالات استخدام القتل لدى عدد من الدول في سياق النزاع المسلح، وكذلك في عمليات مكافحة الإرهاب والتمرد.
    Por el contrario, la reincorporación del gobierno a este ámbito debe hacerse en el marco de formas modernas de gobernanza económica y organización de la sociedad. UN فبدلا من ذلك، ينبغي لعودة الحكومات أن تتطور وفقا لأشكال عصرية من الإدارة الاقتصادية والتنظيم المجتمعي.
    Además es esencial aplicar normas modernas de derecho privado en el comercio internacional en forma que sea no sólo aceptable para todos los Estados sino que también fomente la cooperación para fortalecer el imperio del derecho en las relaciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر أنه من المهم تطبيق معايير قانونية خاصة حديثة في التجارة الدولية تتجاوز حدود موافقة جميع الدول عليها لتعزز كذلك التعاون لترسيخ سيادة القانون في العلاقات التجارية.
    Actualmente, en los países en desarrollo, unos 1.100 millones de personas todavía no tienen acceso a agua limpia y 2.500 millones carecen de acceso a fuentes modernas de combustible para fines de cocina y calefacción. UN وما زال اليوم نحو 1.1 بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى المياه النظيفة كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري اللازم للطبخ والتدفئة.
    Además, podríamos alentar un mayor grado de intercambios y comunicación interculturales e interreligiosos entre los Estados Miembros, incluso haciendo buen uso de la Internet y de otras tecnologías modernas de información. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكننا تشجيع تبادل الأفكار بين الحضارات والديانات والتواصل بين الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال الاستخدام الصحيح لشبكة الإنترنت وتكنولوجيات معلوماتية حديثة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus