"modernas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحديثة في
        
    • الحديثة من أجل
        
    Que los países en desarrollo reciban materiales científicos y tecnologías modernas para fortalecer su desarrollo económico y social. UN والعمل على تزويدها بالمواد العلمية ووسائل التكنولوجيا الحديثة في سبيل تعزيز نموها الاقتصادي والاجتماعي.
    La supervivencia futura de las industrias artesanales y domésticas está amenazada, a menos que se introduzcan técnicas y maquinarias modernas para hacerlas más atractivas. UN وما لم يتم إدخال التقنيات والآليات الحديثة في الصناعات الحرفية واليدوية لكي تصبح جذابة فإن احتمال بقائها في المستقبل ضعيف.
    Esta sección se centra en el empleo por la Comisión de tecnologías modernas para llevar a cabo su trabajo entre períodos de sesiones. UN ويركز هذا الفرع على استخدام اللجنة للتكنولوجيات الحديثة في الاضطلاع بعملها خلال فترة ما بين الدورتين.
    Y podemos crear una serie de instituciones internacionales más modernas para ayudar a la humanidad a alcanzar esos nobles objetivos. UN ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة.
    Las partes expresan su convicción de que la definición del estatuto jurídico del Mar Caspio contribuirá a que se logre entre ellas una cooperación en pie de igualdad y mutuamente beneficiosa, y a que se atraigan inversiones y tecnologías modernas para lograr un aprovechamiento eficaz, racional y seguro de los recursos naturales del Mar Caspio. UN وهما على اقتناع بأن تحديد الوضع القانوني لبحر قزوين سيسهم في تعاونهما على أساس التساوي في الحقوق والفوائد المتبادلة، واجتذاب الاستثمارات والتكنولوجيات الحديثة من أجل استخدام الموارد الطبيعية لبحر قزوين بطريقة فعالة ورشيدة ومأمونة.
    Otras delegaciones también se pronunciaron en favor de que se siguiera intensificando el uso de las tecnologías modernas para ofrecer información a las delegaciones por medios electrónicos. UN وأعربت وفود أخرى أيضا عن دعمها لزيادة تعزيز استخدام التكنولوجيا الحديثة في إتاحة المعلومات للوفود بالوسائل الإلكترونية.
    Asimismo, Kuwait toma nota con interés de los progresos realizados por el Organismo en la aplicación de técnicas modernas para el fortalecimiento de la seguridad alimentaria por medio de la utilización de la energía nuclear en el sector agroalimentario. UN كما لاحظت الكويت باهتمام التقدم الحاصل في مجال تطبيق التقنيــات الحديثة في الوكالة في مجال تحسين اﻷمن الغذائي من خلال استخدام تقنيات الطاقة النووية في المجال الزراعي.
    - Introducción de tecnologías modernas para la producción de plántulas como medio de ampliar el cultivo de frutales; UN - إدخال التقنية الحديثة في إنتاج الغِراس للتوسع في زراعة الأشجار المثمرة.
    - Utilización de tecnologías modernas para estudiar los recursos de tierras y su aprovechamiento, y preparación de mapas especializados; UN - استخدام التقنيات الحديثة في مسح موارد الأراضي واستعمالاتها وإعداد الخرائط الغرضية.
    En suma, estamos frente a un cambio en este ámbito, por parcial que sea, caracterizado por la adopción del discurso contemporáneo sobre desarrollo y una tendencia hacia la adopción de sus estrategias, y un aprovechamiento sin precedentes de las tecnologías, los medios de comunicación y la organización modernas para su aplicación. UN أي أننا نشهد تحوّلاً، وإن جزئياً، في هذا المجال يتمثّل بتبنّي الخطاب التنموي المعاصر والتوجّه نحو تبنّي استراتيجياته واعتماد التقنيات ووسائل الاتصال والتنظيم الحديثة في تنفيذها على نحو غير مسبوق.
    Las actividades destinadas a limitar las emisiones no deben circunscribirse a la investigación de energías renovables, sino que se deben extender a la promoción de tecnologías modernas para la producción de energía a partir de combustibles fósiles. UN وقال إن الجهود المبذولة للحد من الانبعاثات ينبغي ألا تقتصر على البحوث المتعلقة بالطاقة المتجددة وأن تشمل أيضا تشجيع التكنولوجيا الحديثة في إنتاج الطاقة النظيفة من أنواع الوقود الأحفوري.
    El programa A Step Forward (Un Paso Adelante) promueve la potenciación económica de las beduinas, enseñando a las que viven en Rahat a fundar pequeñas empresas en sus hogares y a utilizar técnicas modernas para sus labores de costura y bordado tradicionales. UN كما يشكل برنامج التمكين الاقتصادي للبدويات خطوة إلى الأمام بتعليمه النساء اللواتي يعشن في رهط كيفية تأسيس الأعمال التجارية الصغيرة انطلاقا من بيوتهن وكيفية استخدام التقنيات الحديثة في أعمال الخياطة والتطريز التقليدية.
    El programa nacional de lucha contra los estupefacientes ha recurrido a tecnologías modernas para reunir, analizar y consolidar datos sobre bases estadísticas sólidas, y ha creado un banco de información sobre la magnitud del problema en el Iraq, con una detallada documentación de los datos. UN سعي البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات إلى اعتماد التقنيات الحديثة في جمع البيانات وتبنيها وتحليلها وتوحيدها على أسس إحصائية دقيقة من خلال العمل على إنشاء بنك للمعلومات عن حجم المشكلة في العراق عن طريق الاهتمام بالتوثيق التفصيلي للبيانات؛
    g) La modernización del sistema de procesamiento de datos para vigilar, prevenir enfermedades y luchar contra ellas, y utilización de tecnologías modernas para informar rápidamente (por fax) y automatizar los sistemas de planificación y análisis de datos. UN (ز) تحديث نظام المعلومات بخصوص رصد ومكافحة هذه الأمراض واستخدام التقنيات الحديثة في الإبلاغ السريع (الفاكس) والأتمتة في نظام تحليل المعلومات ووضع الخطط.
    Las buenas prácticas de explotación de yacimientos petrolíferos indican que ha de adoptarse un método estructurado, en el que es necesaria la estimulación de los depósitos, una supervisión adecuada de la presión, el tratamiento previo del agua inyectada y la utilización de técnicas modernas para la terminación de pozos, entre otras cosas, todo lo cual determinará la manera óptima de realizar el anegamiento de los pozos con agua. UN ١٤ - ويفرض الاستخدام السليم لحقول النفط اتباع نهج منظم يتطلب تنشيط المكامن، والمراقبة الصميمة للضغط، ومعالجة الماء المحقون، وتطبيق اﻷساليب الحديثة في تجهيز اﻵبار وما شابه ذلك، ويفرض ذلك بدوره اتباع اﻷسلوب اﻷمثل لتحديد موقع اﻵبار والمياه اللازمة لها.
    8. Alienta también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de actualizar sus leyes a fin de abordar la evolución reciente del fraude económico y la utilización de las tecnologías modernas para cometer fraude transnacional y fraude en masa; UN 8- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التفكير في تحديث عهد قوانينها لكي تتناول التطوّرات المستجدّة في الاحتيال الاقتصادي واستخدام التكنولوجيات الحديثة في ارتكاب أفعال احتيال عبر الحدود الوطنية وأفعال احتيال واسعة النطاق؛
    Por consiguiente, la Comisión considera que a medida que se apliquen tecnologías más modernas para automatizar las actividades de apoyo, habrá de estabilizarse el número de puestos vinculados con esos servicios, con lo cual podrán destinarse más recursos a las actividades sustantivas. UN لذا ترى اللجنة أن ثمة ضرورة، في ضوء تطبيق المزيد من التكنولوجيا والابتكارات الحديثة من أجل تسيير أنشطة الدعم آليا، لتثبيت عدد الوظائف المرتبطة بتلك الخدمات، بما يتيح تزويد اﻷنشطة الفنية بمزيد من الموارد.
    Por consiguiente, la Comisión consideraba que, a medida que se aplicaran innovaciones y tecnologías más modernas para automatizar las actividades de apoyo, el número de puestos vinculados con esos servicios se estabilizaría, con lo cual podrían destinarse más recursos a las actividades sustantivas. UN لذا رأت اللجنة، في ضوء تطبيق المزيد من التكنولوجيا والابتكارات الحديثة من أجل تسيير أنشطة الدعم آليا، ضرورة وجود نوع من التوازن في عدد الوظائف المرتبطة بتلك الخدمات، بما يتيح تحرير مزيد من الموارد من أجل الأنشطة الفنية.
    Además, el centro debe establecer y desarrollar vínculos con otros centros de conferencias y órganos de las Naciones Unidas e introducir un sistema integrado de gestión de conferencias y otras tecnologías modernas para una prestación más eficiente de los servicios. UN كما ينبغي للمركز أن يقوم بإقامة روابط مع مراكز وهيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بالمؤتمرات وبتطبيق نظام موحد لإدارة شؤون المؤتمرات وغير ذلك من ضروب التكنولوجيا الحديثة من أجل زيادة الكفاءة في مجال تقديم الخدمات.
    10. Alienta además a los Estados Miembros a que aprovechen plenamente las tecnologías modernas para prevenir y combatir el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad; UN 10- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية ومكافحتها؛
    10. Alienta además a los Estados Miembros a que aprovechen plenamente las tecnologías modernas para prevenir y combatir el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad; UN 10- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية ومكافحتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus