Esta semana nos hemos de comprometer a lograr unas Naciones Unidas modernas y reformadas que hagan de la esperanza una realidad. | UN | فلنلزم أنفسنا هذا اﻷسبوع بالتوصل الى أمم متحدة حديثة ومصلحة تحول اﻷمل الى واقع. |
Es evidente que las cárceles del país no son muy modernas y que las condiciones de detención podrían mejorar. | UN | ومن المؤكد أن السجون في بلده ليست حديثة جداً وأنه من الممكن تحسين ظروف الاحتجاز. |
Ha introducido y promovido tecnologías informáticas modernas y programas informáticos actualizados sobre aguas subterráneas en muchos países en desarrollo. | UN | وفي كثير من هذه البلدان النامية، تم إدخال وتشجيع تكنولوجيات حاسوبية حديثة وبرامج مستكملة عن المياه الجوفية. |
Dicho Programa representa la utilización de técnicas modernas y avanzadas de verificación para una mayor consolidación de la confianza en el futuro. | UN | والبرنامج يمثل الاستفادة من تقنيات التحقق العصرية المتقدمة لتحسين بناء الثقة مستقبلا. |
El Ministerio de Bienestar Social ha ofrecido programas de formación en actividades profesionales modernas y de promoción de la capacidad empresarial. | UN | ووفرت وزارة الرفاه الاجتماعي برامج تدريبية في مهارات المهن العصرية وتنظيم المشاريع. |
Dicho seminario tuvo por objeto promover la utilización de metodologías modernas y garantizadas para la evaluación y gestión de la aplicación de proyectos de inversión en países miembros de la IFSTAD. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة هو توسيع نطاق تطبيق المنهجيات الحديثة التي ثبتت سلامتها في ميدان تنظيم تقييم وتنفيذ المشاريع الاستثمارية لدى البلدان اﻷعضاء في المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية. |
Las celdas de los procesados cuentan con dispositivos perfeccionados de seguridad y son espaciosas y modernas, y hay previstos locales para las consultas entre los procesados y sus abogados. | UN | ويوجد في زنزانات الاحتجاز ترتيبات أمنية متطورة وزنزانات كبرى وحديثة ومرافق مقابلات ﻹجراء مشاورات بين المتهمين ومحاميهم. |
- Mejorar la seguridad de la tenencia de la tierra, en sus modalidades tanto tradicionales como modernas, y promover la reforma agraria que se necesite; | UN | - تحسين فرص ضمان امتلاك الأراضي في ظل الأشكال التقليدية والحديثة للملكية وتعزيز الإصلاح اللازم للأراضي. |
Las Naciones Unidas también deben tener los medios técnicos para dirigir operaciones de mantenimiento de la paz modernas y a nivel mundial. | UN | وينبغي أن تمتلك اﻷمم المتحدة أيضا الوسائل الفنية ﻹدارة عمليات لحفظ السلم تكون عصرية وعلى مستوى عالمي رفيع. |
Se han aportado considerables recursos, entre los que caben citar instalaciones de seguridad modernas y especialmente construidas a estos efectos y la rápida preparación de programas de formación en psiquiatría forense. | UN | ورصدت موارد ضخمة، بما في ذلك وحدات للأمن حديثة ومحددة الغرض، ووضعت برامج للتدريب في مجال الطب النفساني الشرعي. |
Para reanudar los servicios consulares y ofrecer una relación profesional y transparente al pueblo iraquí, en su país o en el extranjero, será necesario invertir en instalaciones modernas y un personal especializado. | UN | ولكي يتم استئناف الخدمات القنصلية وإقامة علاقة تتسم بالكفاءة المهنية والشفافية مع أفراد الشعب العراقي في الداخل والخارج، سيلزم تخصيص استثمارات لإقامة مرافق حديثة وقوة عمل مدربة. |
Suiza considera que la nueva estructura del Departamento responde a la necesidad de contar con comunicaciones modernas y orientadas al futuro. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن هيكل الإدارة الجديدة يلبي الحاجة إلى اتصالات حديثة استشرافية. |
En su opinión, por lo general el Departamento recibe recursos suficientes, se ha fijado prioridades modernas y goza de respaldo político de alto nivel. | UN | وفي رأيه هو أن اﻹدارة تتلقى ما يكفي من الموارد، وأنها حددت لنفسها أوليات حديثة وأنها تحظى بالدعم السياسي على أعلى مستوى. |
Hay escuelas primarias y escuelas secundarias inferiores, cuatro escuelas secundarias modernas y una escuela elemental, además de un internado y de una institución de enseñanza para adultos con alojamiento incluido. | UN | وتشمل المؤسسات التعليمية المدارس الابتدائية واﻹعدادية، وأربع مدارس ثانوية حديثة ومدرسة لقواعد اللغة فضلا عن مدرسة داخلية وكلية سكنية لتعليم البالغين. |
3. Necesidad de aplicar la Carta de formas más modernas y pertinentes. | UN | ٣ - ضرورة إعمال الميثاق بطرق حديثة ومفيدة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos presta asistencia a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en la elaboración de leyes de comercio modernas y armonizadas, así como de textos no legislativos que apuntan a facilitar el comercio internacional. | UN | ويساعد مكتب الشؤون القانونية لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في وضع قوانين تجارية حديثة ومنسجمة، فضلا عن وضع النصوص غير التشريعية التي ترمي إلى تيسير التجارة الدولية. |
En la República de Moldova, la FAO apoya la aplicación de tecnologías de riego modernas y a pequeña escala en las explotaciones agrícolas. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، تدعم الفاو حاليا تطبيق التكنولوجيات العصرية الصغيرة الحجم لري المزارع. |
Los países menos adelantados deben tener un acceso asequible a las tecnologías modernas y a los conocimientos técnicos especializados. | UN | وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية. |
En consecuencia, por razones técnicas y logísticas, la Secretaría recomienda enérgicamente no utilizar las instalaciones de conferencias del CIC ni del Hotel Sheraton, sino estudiar la posibilidad de aprovechar las modernas y recientemente renovadas instalaciones de conferencias disponibles en el Hotel Transcorp Hilton. | UN | ولذلك، فلأسباب تقنية ولوجستية، توصي الأمانة بشدة بعدم استخدام مرافق المركز ولا مرافق المؤتمر في فندق شيراتون، بل بالنظر بدلا من ذلك في الاستفادة مما يتوفر في فندق ترانسكورب هيلتون من مرافق المؤتمر الحديثة التي جُدّدت مؤخّرا. |
También existen algunas iniciativas de ONG, como Habitat Zimbabwe, que prestan ayuda a los habitantes de las zonas rurales en la construcción de viviendas modernas y de costo módico en terrenos de propiedad de esas personas. | UN | وقامت بعض المنظمات غير الحكومية، مثل الموئل في زمبابوي، بمبادرات أيضاً لمساعدة سكان الريف في بناء منازل بأسعار معقولة وحديثة على ممتلكاتهم. |
Asimismo, los programas de viviendas sociales tenían el potencial de resolver cuestiones sociales al proporcionar el acceso, en las zonas rurales, a energías no contaminantes y modernas y también cumplir los objetivos de emisiones de carbono. | UN | وبالمثل، تملك برامج الإسكان الاجتماعية إمكانية حل القضايا الاجتماعية، وتوفير سبل الوصول الريفية إلى الطاقة النظيفة والحديثة وتلبية أهداف انبعاثات الكربون. |
Esas oficinas deben contar con instalaciones modernas y suficiente personal. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون لدى تلك المراكز مرافق عصرية وأعداد كافية من الموظفين. |
Las comunicaciones de datos modernas y económicas a través de UNEP.net y sus conexiones con la Internet mundial facilitan el acceso a abundante información sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | علما بأن الاتصالات الحديثة والفعالة من حيث التكلفة الخاصة بنقل البيانات من خلال الشبكة " يونيب نت " ووصلاتها بشبكة الانترنت العالمية، توفر سبل الوصول الى معلومات شاملة عن البيئة والتنمية المستدامة. |