No obstante, se espera una modesta reactivación en México y en Costa Rica. | UN | بيد أنه يُتوقَع أن تحدث إعادة تنشيط متواضعة في المكسيك وكوستاريكا. |
El orador señaló que se había iniciado un diálogo con los dirigentes políticos palestinos con el propósito de hacer una aportación modesta a las instituciones de un futuro Estado palestino. | UN | وقال إن حوارا قد فتح مع قيادة الفلسطينيين السياسية لتقديم مساهمة متواضعة في مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Es claro que no hay voluntad política, a lo menos en nuestra modesta opinión, para apartarnos de esa práctica. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد إرادة سياسية للتخلي عن هذه الممارسة، على الأقل في رأينا المتواضع. |
Por otra parte, señor Presidente, usted mismo ha dicho que se trata de una decisión sumamente modesta. Y es verdad. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد قلتم يا سيدي الرئيس بنفسكم إن هذا المقرر متواضع للغاية، و هذا صحيح. |
Queremos asegurarle que la delegación rwandesa no escatimará esfuerzos para aportar su modesta contribución al éxito de su tarea. | UN | ونـــود أن نؤكد لكم بأن وفد رواندا لن يألو جهدا في تقديم مساهمته المتواضعة في انجاح مهمتكم. |
No obstante, el contratista indemnizó al OOPS por daños y perjuicios con una suma modesta de 7.100 dólares. | UN | بيد أن المتعاقد دفع تعويضا لﻷونروا عن اﻷضرار المصفاة مبلغا متواضعا قدره ١٠٠ ٧ دولار. |
En efecto, el mandato es inevitablemente una intervención modesta en ese proceso más amplio. | UN | والواقع أن الولاية نفسها تشكل حتماً تدخلاً متواضعاً في تلك العملية الأوسع. |
Abrigamos la esperanza de que dicho proceso se haya puesto ahora en marcha de una manera modesta pero significativa. | UN | ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة. |
Como gesto de solidaridad con el pueblo de Mozambique, Zambia ha hecho una modesta contribución a la operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وكبادرة للتضامن مع شعب موزامبيق، قدمت زامبيا مساهمة متواضعة إلى عملية حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Las fincas todavía parecen gigantescas en comparación con las europeas, ya que se considera modesta una superficie de 10.000 hectáreas. | UN | لكن المزارع لا تزال تعتبر ضخمة بالمقاييس اﻷوروبية، إذ يشار الى مساحة تبلغ ١٠ الاف هكتار، على أنها مزرعة متواضعة. |
En años recientes, muchos países africanos adoptaron políticas para atraer la inversión extranjera, pero hasta la fecha la respuesta ha sido modesta. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد العديد من البلدان اﻷفريقية سياسات لجذب الاستثمار اﻷجنبي، ولكن الاستجابة كانت حتى اﻵن متواضعة. |
Tanzanía continuará desempeñando su modesta función en todos esos empeños. | UN | وستواصل تنزانيا لعب دورها المتواضع في تلك الجهود. |
Estamos decididos a seguir con estos esfuerzos a fin de aportar nuestra modesta contribución a la cooperación internacional en esta materia. | UN | ونحن نزمع أن نواصل جهودنا بحزم لنتمكن من تقديم اسهامنا المتواضع في التعاون الدولي في هذا المجال. |
Por ello, aporta su modesta contribución a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda. | UN | وبهذا فإنه يقدم إسهامه المتواضع في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. | UN | ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية. |
Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. | UN | ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية. |
Es una reunión muy modesta, pero un baile no sería tal sin música... | Open Subtitles | إنه طلب متواضع جداً لكن الرقص لا يكون رقص بدون الموسيقى |
Por su parte, Malasia mantendrá su modesta pero periódica contribución al presupuesto del OOPS. | UN | وستحافظ ماليزيا من جهتها على مساهمتها المتواضعة والمنتظمة الى اﻷونروا. |
En esta difícil misión, la República de Angola continuará prestando su modesta contribución al éxito de su mandato. | UN | ومن أجل هذه المهمة الصعبة ستواصل جمهوريـــة أنغولا تقديم مساهماتها المتواضعة له في سبيل إنجاح الوفاء بولايته. |
Las posibilidades de la prevención son enormes, pero su aplicación hasta el momento es demasiado modesta y limitada. | UN | إن اﻹمكانيات المتاحة للوقاية هائلة، ولكن تطبيقها حتى اﻵن ما زال متواضعا ومحدودا بصورة مفرطة. |
Aunque las mujeres gozan de derecho al voto, su participación en la vida política, pese a que va aumentando, sigue siendo modesta. | UN | ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن. |
En el Asia meridional, donde viven casi la mitad de los pobres del mundo, ha habido una reducción modesta, es decir, de un 44% a un 37%. | UN | وقد شهدت جنوب آسيا التي ما زال يعيش فيها نصف فقراء العالم تقريبا، تدنيا أكثر تواضعا من 44 في المائة إلى 37 في المائة. |
Ahora bien, puede redundar en interés del delincuente abonar por lo menos una modesta cantidad a título de resarcimiento. | UN | بيد أنه قد يكون في مصلحة الجاني أن يدفع على اﻷقل مبلغا بسيطا على سبيل التعويض. |
Se impone una actitud modesta, razón por la que la República de Corea considera que el Comité Preparatorio y la conferencia diplomática deben compartir la tarea. | UN | ولعل التواضع يفرض نفسه ولذا يجب في نظر جمهورية كوريا أن تقتسم اللجنة التحضيرية والمؤتمر الدبلوماسي المهمة. |
Aceptable, de verdad. Creo que estás siendo modesta. Porque sé, que lo de los deportes, es de familia. | Open Subtitles | أظنكِ تتصرفين بتواضع فحسب أعلم أن الرياضة تجري بالعائلة |
Desde entonces Myanmar ha participado en varios foros de desarme y ha aportado su modesta contribución en la esfera del control de los armamentos y el desarme. | UN | وشاركت منذئذ في العديد من المحافل المعنية بنزع السلاح وأسهمت بكل تواضع في تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Una expedición más modesta. O esperar un año. | Open Subtitles | ستكون البعثة أكثر تواضعاً أو ننتظر عاماً آخر |
No, no está siendo modesta, su cuello es sólo muy delgado para sostener su enorme cabeza. | Open Subtitles | كلا , إنها ليست خجولة , لكن عنقها ضعيف و لا يتحمل رأسها الضخم |
Por modesta que sea inicialmente, los gobiernos deben elaborar una política industrial coherente, y articular en ella un papel bien definido para el sector de las exportaciones. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع سياسة صناعية متماسكة، أيا كانت تواضعها في بداياتها، وأن تحدد في تلك السياسة بالتفصيل الدور المحدد لقطاع التصدير. |
Por favor, eres demasiado modesta. | Open Subtitles | تعال، أنت معتدل جداً. |