"modificación de la ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعديل قانون
        
    • بتعديل قانون
        
    • تعديل القانون المتعلق
        
    • لتعديل قانون
        
    • تعديل لقانون
        
    • التعديلات على قانون
        
    • إدخالها على القانون المتعلق
        
    • التعديل على قانون
        
    • التعديلات التي أدخلت على قانون
        
    El número de casos presentados para la solución de deudas también empezó a bajar en 1996, antes de la modificación de la Ley de solución de deudas. UN وبدأ عدد الحالات التي تقدم لتسوية الدين ينخفض أيضاً خلال عام 1996، وحتى قبل تعديل قانون تسوية الديون.
    La creación de esta institución, muy conocida en la Unión Europea, fue posible también gracias a la modificación de la Ley de educación superior. UN وقد ساعد تعديل قانون التعليم العالي أيضاً في إدخال هذا النظام المألوف على نطاق واسع داخل الاتحاد الأوربي.
    Sin embargo, se avanza lentamente en la modificación de la Ley de ciudadanía y del proyecto de ley sobre discapacidad. UN إلا أن التقدم المحرز في تعديل قانون الجنسية ومشروع قانون العجز لا يزال بطيئا.
    También se prestó asistencia a Botswana para la modificación de la Ley de defensa del consumidor. UN كما قُدِّمت المساعدة إلى بوتسوانا فيما يتعلق بتعديل قانون حماية المستهلك.
    Además, al parecer, en la reciente propuesta de modificación de la Ley de venta de apartamentos, que permite la venta de apartamentos que pertenecían al Ejército Nacional Yugoslavo, no se ofrecen garantías a los inquilinos legales. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاقتراح الذي طرح أخيرا بخصوص تعديل القانون المتعلق ببيع الشقق والذي يسمح ببيع الشقق التي كانت ملكا للجيش الوطني اليوغوسلافي، لا يقدم ضمانات للمستأجرين القانونيين.
    Se ha informado de que se está preparando un proyecto de modificación de la Ley de prensa. UN ومن المزمع وضع مشروع لتعديل قانون الصحافة.
    Además, también existe un proyecto de modificación de la Ley de Pensiones que garantizará la pensión de viudedad de la primera esposa en caso de divorcio. UN كما أن هناك مشروع تعديل لقانون المعاشات يكفل معاش الأرملة للزوجة الأولى في حالة الطلاق.
    La ratificación exigió la modificación de la Ley de adopciones que, entre otras cosas, garantiza una mayor participación del niño en el proceso de adopción. UN ولقد استوجب التصديق إدخال بعض التعديلات على قانون التبني لضمان جملة أمور من بينها مساهمة الطفل مساهمة أكبر في عملية تبنيه/تبنيها.
    La modificación de la Ley de educación para prohibir los castigos corporales y erradicarlos de la familia sigue siendo un reto formidable, porque los castigos corporales forman parte de la cultura disciplinaria de la isla. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً. ويرجع ذلك إلى أن العقوبة البدنية جزء من ثقافة الانضباط في الجزيرة.
    A diferencia de la Ley de 1993, la Ley de modificación de la Ley de Título Nativo se elaboró sin consultar a los pueblos indígenas ni obtener su consentimiento. UN وعلى النقيض من قانون عام 1993، صيغ مشروع قانون تعديل قانون التملك دون موافقة الشعوب الأصلية، أو التشاور معها.
    En estos momentos Viet Nam prepara la modificación de la Ley de prensa. UN وتعكف فييت نام حالياً على تعديل قانون الصحافة.
    En opinión de la mayoría de los integrantes de la Comisión, es preferible abordar esos motivos de discriminación mediante una modificación de la Ley de igualdad. UN ووفقاً لرأي أغلبية أعضاء اللجنة، يمكن مراعاة أسس التمييز هذه على أفضل وجه من خلال تعديل قانون المساواة.
    El Gobierno indicó que el proceso de modificación de la Ley de Empleo todavía estaba en marcha. UN وأشارت الحكومة إلى أن عملية تعديل قانون العمالة ما زالت جارية.
    El Comité reconoce que el Estado Parte ha iniciado la modificación de la Ley de nacionalidad de 1951, pero le preocupa el hecho de que las mujeres aún no puedan transmitir la nacionalidad a sus hijos y cónyuges extranjeros. UN 249- ورغم إقرار اللجنة بأن الدولة الطرف قد شرعت في تعديل قانون الجنسية لعام 1951، إلا أنها قلقة من أن المرأة لا تزال غير قادرة على منح جنسيتها لزوجها الأجنبي أو لأطفالها الأجانب.
    Las directrices para la ejecución de las sanciones financieras comenzarán a aplicarse cuando entre en vigor la modificación de la Ley de sanciones internacionales y se cree la base jurídica necesaria para su aplicación. UN وستصبح التوجيهات المعنية بإنفاذ الجزاءات المالية قابلة للتطبيق بمجرد الانتهاء من تعديل قانون الجزاءات الدولية، وقد جرى وضع الأسس لهذه التوجيهات.
    En la esfera de la protección a los consumidores, se prestó asistencia a Botswana para la modificación de la Ley de defensa del consumidor. UN وفي مجال حماية المستهلك، قُدمت المساعدة إلى بوتسوانا فيما يتعلق بتعديل قانون حماية المستهلك.
    Celebró la modificación de la Ley de la nacionalidad. UN ورحبت رومانيا بتعديل قانون الجنسية.
    El informe se refiere a la modificación de la Ley de las Fuerzas de Policía, que amplió las atribuciones de la policía para expulsar durante 48 horas al autor de actos violentos contra una mujer de la vivienda que ambos comparten. UN ويتصل التقرير بتعديل قانون قوات الشرطة، الذي يوسع نطاق سلطة ضابط الشرطة لتشمل استبعاد مرتكب العنف من الإقامة في مسكن مشترك لمدة 48 ساعة.
    En 2011, el Gobierno inició la tramitación de un proyecto de modificación de la Ley de organización y composición del Consejo Superior de la Magistratura. UN قدمت الحكومة عام 2011 مشروع نص يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بتنظيم المجلس الأعلى للقضاء وتكوينه.
    18. La Sra. Shin dice que, en su respuesta a las preguntas del Comité, el Estado informante ha mencionado un proyecto de modificación de la Ley de protección de la familia. UN 18 - السيدة شين: قالت، ردا على أسئلة اللجنة، إن الدولة صاحبة التقرير أشارت إلى أن هناك مشروعا لتعديل قانون حماية الأسرة.
    Sin embargo, desde la última modificación de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo la función de los Comités en materia de discriminación por género ha sido mínima; sólo ha habida una reunión de un Comité sobre tales asuntos. UN على أنه منذ آخر تعديل لقانون تكافؤ فرص العمل، صار دور اللجنة في مجال التمييز القائم على نوع الجنس ضئيلا؛ إذ لم تعقد اللجنة سوى اجتماع واحد بشأن تلك المسائل.
    Actualmente, el Ministerio de Hacienda tramita el proyecto de modificación de la Ley de la Unidad de Inteligencia Financiera y los reglamentos relacionados con ella, que están siendo objeto de consultas con los sectores interesados. UN إن مشروع التعديلات على قانون وحدة الاستخبارات المالية واللوائح المندرجة تحته، معروضة حاليا على وزارة المالية وتخضع لمشاورات بين المعنيين.
    El proyecto de modificación de la Ley de blanqueo de dinero se halla actualmente en fase de tramitación en la asamblea legislativa de Palau. UN ينظر المشرع البالاوي حاليا في التعديلات المقترح إدخالها على القانون المتعلق بغسل الأموال.
    El 28 de junio de 2002 entró en vigor la Ley No. 281/2002 sobre determinadas medidas relacionadas con la producción de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre una modificación de la Ley de licencia comercial. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2002، دخل حيز النفاذ القانون رقم 281/2002 بشأن بعض التدابير المتصلة بحظر الأسلحة الجرثومية (البيولوجية) والتكسينية وبشأن التعديل على قانون الترخيص التجاري.
    Fundamentalmente, la modificación de la Ley de prensa y publicaciones se basó en dos principios, a saber, el derecho a la libertad de expresión y el derecho a ser escuchado. UN وأساساً، أرسيت التعديلات التي أدخلت على قانون الصحافة والمنشورات على مبدأين هما الحق في حرية التعبير وحق الشخص في أن تسمع أقواله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus