La ley de 1979, en su forma modificada en 2003, contiene principalmente dos tipificaciones: | UN | أما قانون عام 1979، بصيغته المعدلة في عام 2003 فيجرم فعلين: |
Le preocupa asimismo que persista la aplicación de la Ley de detención de combatientes ilegales, modificada en 2008, y su declaración de conformidad con las Leyes fundamentales por el Tribunal Supremo del Estado parte. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية. |
Es preocupante que la Ley de 1981, modificada en 1994, y la Ley de 1995, que ambas tienen por finalidad reprimir más severamente ciertos actos inspirados por el racismo y la xenofobia, no puedan aplicarse en esta materia. | UN | ومن دواعي القلق أن قانون عام ١٩٨١، المعدل في عام ١٩٩٤، وقانون عام ١٩٩٥، وكلاهما يميل إلى تطبيق جزاءات أشد على اﻷعمال التي ترتكب بدواعي العنصرية وكراهية اﻷجانب، لا يطبقان في هذا الصدد. |
En la Ley de tecnología de la información modificada en 2011 no había disposiciones para restringir o bloquear contenidos de Internet. | UN | ولا يتضمن قانون تكنولوجيا المعلومات المعدل في عام 2011 أي أحكام تحد من محتويات الإنترنت أو تحجبها. |
- Ley Electoral (Boletín No. 70 de 1987, modificada en el Boletín No. 84 de 1987); | UN | - قانون الانتخابات (نشرة القوانين والقرارات رقم 70 لسنة 1987، كما هي معدلة في النشرة رقم 84 لسنة 1987) |
Convención sobre la Esclavitud de 1926, modificada en 1955 | UN | الاتفاقية الخاصة بالرق، 1926، بصيغتها المعدلة عام 1955 |
Con el propósito de eliminar los factores de incertidumbre para los inversionistas, la Constitución de Colombia fue modificada en 1999 y con ello se eliminó la expropiación por vía administrativa sin indemnización. | UN | وأضاف أن الدستور في كولومبيا تم تعديله في عام ١٩٩٩ ﻹلغاء المصادرة اﻹدارية دون تعويض، وذلك في محاولة ﻹزالة عدم اليقين لدى المستثمرين. |
Le preocupa asimismo que persista la aplicación de la Ley de detención de combatientes ilegales, modificada en 2008, y que el Tribunal Supremo del Estado parte la declare de conformidad con las leyes fundamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية. |
En primer lugar, desde la aplicación de la Ley sobre Enseñanza Obligatoria, en su versión modificada en 2006, los gobiernos a todos los niveles han aumentado progresivamente la financiación al respecto. | UN | فأولا قامت الحكومة الصينية منذ بدء تنفيذ قانون التعليم الإلزامي بصيغته المعدلة في عام 2006، بزيادة التمويل في هذا المجال على نحو متواصل في كل المستويات. |
4. La Constitución del Territorio es la Ley Orgánica Revisada de las Islas Vírgenes, de 1954, que fue modificada en 1968 y 1972. | UN | ٤ - لا يزال قانون جزر فرجن التأسيسي المنقح لعام ١٩٥٤ بصيغته المعدلة في الفترة ١٩٦٨-١٩٧٢، هو دستور اﻹقليم. |
5. La Constitución del Territorio sigue siendo la Ley Orgánica Revisada de las Islas Vírgenes, de 1954, que fue modificada en 1968 y 1972. | UN | ٥ - لا يزال قانون جزر فرجن التأسيسي المنقح لعام ١٩٥٤، بصيغته المعدلة في الفترة ١٩٦٨-١٩٧٢، هو دستور الاقليم. |
194. Los funcionarios de policía, que se rigen por la Ordenanza sobre la Policía de Malta de 1961, modificada en 1996, también tienen prohibida la huelga. | UN | 194- والإضراب محظور كذلك على رجال الشرطة، بموجب القانون الذي يحكمهم، قانون الشرطة المالطية لعام 1961، المعدل في 1996. |
El Sr. Mwingi Sadala, un conocido periodista, fue acusado de actos de sedición en el marco de la Ley de registro de los vendedores de prensa, periódicos y libros, de 1988, modificada en 1997. | UN | فقد اتُهّم السيد موينغي سعد الله، وهو صحفي معروف، بارتكاب أعمال مثيرة للفتنة بموجب قانون تسجيل محلات بيع الجرائد والصحف والكتب لعام 1988 المعدل في عام 1997. |
67. En lo que se refiere al trabajo infantil, la Ley de protección laboral de 1998 (modificada en 2008) prohíbe emplear niños menores de 15 años. | UN | 67- وفيما يتعلق بعمل الأطفال، يحظر قانون حماية العمال لسنة 1998 (المعدل في سنة 2008) تشغيل الأطفال الأقل من سن 15 سنة. |
- Artículo 5 de la Ley de Registros Comerciales (Boletín No. 149 de 1936, modificada en el Boletín No. 84 de 1962). | UN | - قانون السجلات التجارية، المادة 5 (نشرة القوانين والقرارات رقم 149 لسنة 1936، كما هي معدلة في النشرة رقم 84 لسنة 1962) |
Convención sobre la Esclavitud de 1926, modificada en 1955 | UN | الاتفاقية الخاصة بالرق، 1926، بصيغتها المعدلة عام 1955 |
La ley de derechos humanos de 1993, que fue modificada en 2001, estableció normas sobre no discriminación aplicables al Gobierno, respaldadas por un procedimiento de denuncia accesible y financiado públicamente y por posibilidades de recurso efectivas. | UN | 6 - واستطردت قائلة إن حقوق قانون الإنسان لسنة 1993 جرى تعديله في سنة 2001، ووضع للحكومة معيارا لعدم التمييز، يدعمه رفع دعوى خاصة بالشكوى ممولة من الحكومة وسبل انتصاف فعالة. |
La Ley de justicia juvenil y prevención de la delincuencia juvenil, en su forma modificada en 2002, que contiene disposiciones relativas a la cuestión de la desproporción en que los jóvenes minoritarios tienen problemas con la justicia; | UN | قانون قضاء الأحداث ومنع جنوح الأحداث، بصيغته المعدلة عام 2002، الذي يتضمن أحكاما تتطرق لمسألة اتصال الأقليات غير المتناسب؛ |
Convención sobre la Esclavitud de 1926, modificada en 1955 | UN | الاتفاقية الخاصة بالرق، 1926، بصيغتها المعدلة في عام 1955 |
No obstante, esa disposición de la Ley de extradición fue modificada en 1999 a raíz de la ratificación del Convenio relativo a la extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | إلا أن الحكم المنطبق من قانون تسليم المجرمين عُدل في عام 1999 عند التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتسليم المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Ley sobre las agresiones sexuales, modificada en 1997, ampliaba las facultades de la policía para intervenir ante los actos de violencia sexual contra los familiares. | UN | ويعزز قانون الاعتداء الجنسي ، المعدل عام ٧٩٩١ ، رد سلطات انفاذ القوانين على العنف الجنسي المرتكب ضد اﻷقارب . |
- La revisión de la Ley de la salud, aprobada en 1985 y modificada en 1990, y su adaptación a la evolución de las necesidades y prioridades en materia de salud, incluida la salud genésica. | UN | تنقيح قانون الصحة المعتمد في سنة 1985 والمعدل في عام 1990، وتكييفه حسب تطور الاحتياجات والأولويات في مجال الصحة، بما في ذلك مجال الصحة التناسلية. |
La Ley de prestaciones de maternidad fue modificada en 1988 para aumentar el número de mujeres que se benefician de las prestaciones previstas en la ley ampliando su esfera de aplicación. | UN | وقانون مزايا اﻷمومة الذي عدل في عام ٨٨٩١ من أجل أن تشمل هذه المزايا أكبر عدد من النساء عن طريق توسيع نطاق تطبيقه. |
Se trata, en particular, de la Ley de sociedades de 1967, modificada en 2008 para permitir el nombramiento de mujeres en cargos ejecutivos o directivos sin necesidad del consentimiento de sus maridos. | UN | وتشمل هذه القوانين قانون الشركات لعام 1967، الذي عُدِّل في عام 2008 ليمكّن المرأة من أن تصبح مُنظِّمة مشاريع أو مديرة شركة دون الاضطرار إلى الحصول على موافقة زوجها. |
A su vez, se han incorporado en el marco programático de mediano plazo correspondiente a 2010-2013, en su forma modificada en el examen de mitad de período, y se han integrado en el marco de resultados del presente proyecto de programa y presupuestos. | UN | وقد أُدرج هذا البيان بدوره في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، بصيغته المعدّلة في استعراض منتصف المدة، وأُدمج في إطار نتائج مقترحات البرنامج والميزانيتين هذه. |
En una esfera similar, la Ley Nº 11/1990 sobre la constitución de las cámaras de comercio e industria, modificada en virtud de la Ley Nº 11/1996, y que regula la elección en asamblea general y mediante voto directo de los miembros de los consejos de dirección, otorga el derecho de sufragio pasivo al hombre y a la mujer sin discriminación. | UN | وفي سياق متصل، فقد نظم القانون رقم 11 لسنة 1990 بإنشاء غرفة تجارة وصناعة قطر المعدل بالقانون رقم 11 لسنة 1996 كيفية اختيار أعضاء مجلس إدارة الغرفة من قبل الجمعية العامة، وذلك عن طريق الانتخاب المباشر، وفتح المجال للرجل والمرأة دون تمييز. |
Recordando su decisión GC.2/Dec.23, modificada en virtud de la decisión GC.6/Dec.10, en que pedía al Director General que presentara a la Junta un marco programático de mediano plazo, | UN | إذ يستذكر مقرره م ع-2/م-23، بصيغته المعدّلة بالمقرر م ع-6/م-10، الذي طلب فيه إلى المدير العام أن يقدّم إلى المجلس إطارا برنامجيا متوسط الأجل، |