Reunión de expertos sobre manipulación, transporte, envasado e identificación de organismos vivos modificados | UN | اجتماع الخبراء المعني بمناولة ونقل وتعبئة وتحديد هوية الكائنات الحية المعدلة |
Además, las personas con discapacidad están eximidas del pago de derechos de importación de automóviles modificados para usuarios con necesidades especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعفى الأشخاص ذوو الإعاقة أيضاً من دفع رسوم الاستيراد المفروضة على السيارات المعدلة لتناسب الإعاقة. |
Los textos modificados y los textos adicionales sugeridos figuran en el apéndice. | UN | وترد في التذييل أدناه النصوص المعدلة واﻹضافية المقترحة. |
Se sabe menos aún sobre la inocuidad para el medio ambiente de los cultivos genéticamente modificados, en particular respecto de: | UN | كما أن قدراً أكبر من اللايقين يحدق بالسلامة البيئية للمحاصيل المحورة جينياً، وخاصة فيما يتعلق بما يلي: |
Computadoras esenciales para aplicaciones médicas y que estén incorporadas en equipos o sistemas concebidos o modificados para aplicaciones médicas identificables especializadas. | UN | الحواسيب اللازمة للاستخدامات الطبية والداخلة في معدات أو نظم مصممة أو معدلة من أجل تطبيقات طبية معرفة ومكرسة. |
La Comisión ha etiquetado más de 1.300 misiles y comprobará periódicamente que no han sido modificados. | UN | وقد قامت اللجنة بتوسيم ما يزيد على ٣٠٠ ١ قذيفة سيجري فحصها بانتظام للتأكد من عدم تعديلها. |
A continuación se indican los datos modificados del total de gastos correspondientes a esos dos años. | UN | وترد أدناه البيانات المعدلة لمجموع النفقات لهاتين السنتين. |
La ausencia de directrices internacionales y nacionales sobre la creación de organismos modificados genéticamente también es motivo de honda preocupación. | UN | كما يشكل غياب مبادئ توجيهية دولية ووطنية بشأن إطلاق الكائنات المعدلة جينيا مصدرا رئيسيا للقلق. |
La aprobación de este texto reviste una importancia particular para la humanidad en la esfera de la biotecnología y de los organismos genéticamente modificados. | UN | ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا. |
Si los Estados partes deciden agregar un nuevo crimen o cambiar la definición de un crimen existente, cualquier Estado que sea parte en el tratado puede declarar la inmunidad de sus funcionarios frente a esos crímenes nuevos o modificados. | UN | فبعد أن تقرر الدول اﻷطراف إضافة جريمة جديدة أو إجراء تغيير في تعريف جريمة موجودة، يصير بإمكان أية دولة طرف في المعاهدة أن تقرر تحصين مسؤوليها من المقاضاة على الجريمة الجديدة أو المعدلة. |
Además, las empresas conjuntas y los instrumentos del mercado de capital modificados para financiar proyectos de ordenación sostenible de los bosques brindan son prometedoras perspectivas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المؤسسات المشتركة وأدوات السوق الرأسمالية التقليدية المعدلة المستخدمة في تمويل مشاريع اﻹدارة المستدامة للغابات تبشر بنتائج طيبة. |
Un acuerdo mundial sobre el comercio internacional de organismos genéticamente modificados (OGM) permitiría proteger mejor el medio ambiente y calmaría las inquietudes de la población. | UN | ومن شأن التوصل إلى اتفاق ينظم التجارة الدولية في الكائنات المعدلة وراثيا أن يسهم في تحسين حماية البيئة ويهدئ مخاوف الناس. |
ii) Función y consecuencias de los organismos modificados genéticamente en la lucha contra el hambre y la malnutrición; | UN | `2 ' دور الكائنات الحية المعدلة وراثيا وأثرها فيما يتعلق بمكافحة الجوع وسوء التغذية؛ |
Se prevé que estas medidas sirvan para disuadir el tráfico ilícito de organismos vivos modificados. | UN | والمقصود بهذه التدابير أن تثبط عمليات الاتجار غير المشروع بالكائنات الحية المحورة جينياً. |
El término biotecnología se ha convertido prácticamente en sinónimo de organismos modificados genéticamente. | UN | وقد أصبحت عبارة التكنولوجيا الأحيائية شبه مرادفة لعبارة الكائنات المحورة وراثيا. |
Éste ha sido uno de los motivos de la polémica sobre los organismos modificados genéticamente. | UN | وقد كان هذا الاحتمال أحد أسباب اختلاف الآراء فيما يتعلق بالأجسام المحورة وراثيا. |
Cuando en los mandatos intergubernamentales aprobados después de la aprobación del plan se prevean programas y subprogramas nuevos o sustancialmente modificados. | UN | عندما تتطلب الولايــات الحكوميــة الدولية الممنوحــة بعد اعتماد الخطة برامـج وبرامج فرعية جديدة أو معدلة إلى حد كبير. |
A ese respecto, en el prototipo se incluyen elementos nuevos, elementos modificados y elementos existentes. | UN | وفي هذا الصدد فإن النموذج يتضمن عناصر جديدة وعناصر معدلة وعناصر قائمة. |
Suministros de intendencia diseñados o modificados especialmente para uso militar | UN | امدادات بحرية مصممة أو معدلة خصيصاً للاستعمال العسكري |
La Comisión ha catalogado más de 1.300 misiles y comprueba periódicamente que no han sido modificados. | UN | وقد قامت اللجنة بتوسيم ما يزيد على ٣٠٠ ١ قذيفة سيجري فحصها بانتظام للتأكد من عدم تعديلها. |
Otros señalaron que las normas de la agricultura biológica excluían explícitamente la utilización de organismos modificados genéticamente. | UN | ورأى آخرون أن معايير الزراعة الطبيعية تستبعد صراحة استخدام الكائنات المعدَّلة الجينات. |
La política relativa a la venta de alimentos genéticamente modificados consiste en dar a los consumidores la mayor libertad posible de elección. | UN | والسياسة المتبعة هي إعطاء المستهلكين أكبر قدر ممكن من حرية الاختيار عندما يتعلق الأمر ببيع أغذية معدّلة وراثياً. |
:: La elaboración de medidas de control y, en la medida de lo posible, el exterminio de organismos foráneos o modificados perjudiciales para la diversidad biológica; | UN | :: تعبئة الموارد؛ :: وضع تدابير لمكافحة الكائنات الغريبة أو المحوَّرة التي يمكن أن تضر بالتنوع البيولوجي، والقضاء عليها كلما أمكن ذلك؛ |
171. Además, el Grupo abriga serias reservas acerca de la introducción deliberada de organismos genéticamente modificados en el medio ambiente. | UN | 171- وفضلاً عن ذلك، فإن للفريق تحفظات جادة بشأن إطلاق كائنات محورة وراثياً في البيئة بصورة متعمدة. |
A este respecto, dio ejemplos de algunos párrafos de las directrices que habían sido modificados o simplificados. | UN | وفي هذا الصدد، أعطت المراقبة أمثلة على فقرات المبادئ التوجيهية التي عدلت أو بسطت. |
Los alimentos genéticamente modificados son, literalmente, mortales. | Open Subtitles | الأطعمة المعدّلة وراثياً فتّاكة، بالمعنى الحرفي. |
Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. | UN | ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا. |
Al momento de presentar propuestas presupuestarias complementarias revisadas, el Director Ejecutivo deberá proveer dicha información detallada si fuera necesario para explicar en qué medida las consignaciones complementarias revisadas requeridas se deben a experiencias o pronósticos de inflación modificados, fluctuaciones inesperadas de divisas u otros factores de gastos imprevistos. | UN | يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه التنقيحات التكميلية المقترح إدخالها على الميزانية، معلومات مفصّلة يراها ضرورية لتوضيح مدى تأثر الاعتمادات الإضافية المنقّحة المطلوبة بمعدلات التضخم أو توقعاته، أو بالتذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من العوامل غير المتوقعة. |
Algunos países africanos están produciendo cultivos genéticamente modificados o transgénicos. | UN | 54 - وتقوم بعض البلدان الأفريقية حاليا بإنتاج محاصيل زراعية محوّرة وراثيا، أو نقلت إليها مورثات. |
La Ley sobre la Administración de Higiene del Trabajo y Seguridad Laboral de 2000 dispone, además, medidas adecuadas para proteger la salud de los trabajadores contra cualquier peligro derivado de las actividades en que se utilizan organismos genéticamente modificados o derivados de fuentes de radiaciones o expuestos a ellas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص قانون السلطة المعنية بالصحة والسلامة المهنيّتيْن لعام 2000، على التدابير الملائمة الواجب اتخاذها لحماية صحة العاملين من المخاطر التي تنشأ عن الأنشطة التي تُستعمل فيها كائنات معدَّلة وراثيا، أو المخاطر الناشئة عن استعمال مصادر مشِعّة أو التعرض لها. |
El 6 de marzo de 1928, el Consejo de la Sociedad de las Naciones dio su aprobación a los nuevos planos modificados y autorizó al Secretario General a firmar un contrato con los arquitectos. | UN | ٣٩ - وفي ٦ آذار/مارس ١٩٢٨، وافق مجلس العصبة على التصاميم الجديدة التي نُقحت على هذا النحو وأذن لﻷمين العام بتوقيع عقد مع المهندسين المعماريين. |