Con todo, para corregir las causas fundamentales de los problemas tal vez sea necesario modificar el mandato del ACNUR. | UN | إلا أن حل المشكلة عن المنشأ قد يستلزم تعديل ولاية المفوضية. |
8. Decide, teniendo en cuenta la actual situación en Rwanda, modificar el mandato de la UNAMIR de la manera siguiente: | UN | " ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي: |
Quisiéramos afirmar una vez más la importancia de modificar el mandato de la UNPROFOR, para que pueda prestar una genuina protección, tanto al territorio como a los habitantes de Bosnia y Herzegovina y no, simplemente, escoltar y proteger a los convoyes de asistencia humanitaria. | UN | ويؤكد وفد مصر مرة أخرى أهمية تعديل ولاية تلك القوة بما يمكنها من القيام بمهمــة الحمايــة الحقيقية لﻷرض والسكان، وألا يقتصر دورها على مرافقــة وتأميــن قوافل المساعدات اﻹنسانية فقط. |
Rechazaron los intentos de modificar el mandato del proceso de paz, incluida la imposición de medidas y planes unilaterales por Israel, la Potencia ocupante, con miras a imponer por la fuerza e ilegalmente una solución unilateral. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسراً على نحو غير مشروع. |
En ese sentido, apoyamos plenamente la recomendación del Secretario General de modificar el mandato de la Misión a fin de que refleje los cambios producidos en la situación. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بالكامل توصية اﻷمين العام بتعديل ولاية البعثة لاظهار الحقائق المتغيرة. |
Asimismo, rechaza los intentos de modificar el mandato del proceso de paz y la imposición de medidas unilaterales y estrategias encaminadas a la imposición de una solución unilateral ilegal por parte de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وإننا كذلك، نرفض المحاولات الرامية إلى تغيير ولاية عملية السلام وفرض تدابير واستراتيجيات من طرف وحيدة ترمي إلى قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بفرض حلٍّ من طرف وحيد بصورة غير قانونية. |
Se propone modificar el mandato del Comité Asesor de Auditoría de la siguiente manera: | UN | 56 - ومن المقترح تعديل اختصاصات اللجنة الاستشارية للمراجعة على النحو التالي: |
Su delegación invita a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de modificar el mandato del Consejo de Administración Fiduciaria, que podría entonces mantener en fideicomiso ese patrimonio común para la humanidad. | UN | إن وفده يدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في تعديل ولاية مجلس الوصاية، الذي سوف يقوم عندئذ برعاية هذا التراث المشترك كأمانة للبشرية. |
8. Decide, teniendo en cuenta la actual situación en Rwanda, modificar el mandato de la UNAMIR de la manera siguiente: | UN | ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي: |
8. Decide, teniendo en cuenta la actual situación en Rwanda, modificar el mandato de la UNAMIR de la manera siguiente: | UN | ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي: |
Sin embargo, comparte la opinión expresada por la delegación del Irán y estima que modificar el mandato del Subcomité o del propio Comité no es cuestión de competencia de este último sino de la Asamblea General. | UN | غير أنه شاطر الوفد اﻹيراني رأيه، وارتأى أن تعديل ولاية اللجنة الفرعية أو ولاية اللجنة نفسها ليس من اختصاص هذه اﻷخيرة، بل من اختصاص الجمعية العامة. |
A tales efectos sería preciso modificar el mandato del Comité Especial, y Bulgaria apoya la propuesta formulada por varias delegaciones, especialmente, la de la Unión Europea, de que se cree un comité preparatorio. | UN | ويجب تعديل ولاية اللجنة المخصصة من هذه الوجهة، وبلغاريا تؤيد الاقتراح الذي صاغه عدد من الوفود ولاسيما وفد الاتحاد اﻷوروبي والرامي الى إنشاء لجنة تحضيرية. |
Una de las funciones principales del Consejo de Seguridad debería consistir en examinar la posibilidad de modificar el mandato de una fuerza determinada durante el desarrollo de la misión, como se indica en el párrafo 52 del informe. | UN | 85 - وأردف قائلا إن إحدى المهام الرئيسية لمجلس الأمن ينبغي أن تنطوي على النظر في إمكانية تعديل ولاية قوة ما أثناء البعثة، على نحو ما تشير إليه الفقرة 52 من التقرير. |
Rechazaron los intentos de modificar el mandato del proceso de paz, incluida la imposición de medidas y planes unilaterales por Israel, la Potencia ocupante, con miras a imponer por la fuerza e ilegalmente una solución unilateral. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع. |
Rechazaron los intentos de modificar el mandato del proceso de paz, incluida la imposición de medidas y planes unilaterales por Israel, la Potencia ocupante, con miras a imponer por la fuerza e ilegalmente una solución unilateral. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، سلطة الاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع. |
Ya sea que se trate de autorizar el despliegue de una nueva misión o de modificar el mandato de una operación en curso, la opinión de los contribuyentes debe respetarse y tomarse en cuenta. | UN | وسواء كان الأمر يتعلق بالإذن بوزع بعثة جديدة لحفظ السلام أو بتعديل ولاية عملية جارية، فإنه يجب اتباع واحترام آراء المساهمين في تلك العمليات. |
Habiendo examinado la recomendación formulada por el Comité en su séptima reunión de modificar el mandato del Comité a fin de facilitar su labor y fortalecer su capacidad de tomar decisiones y dar respuesta a los acontecimientos regionales e internacionales, | UN | وقد نظرت في توصية اللجنة الفنية في اجتماعها السابع بتعديل ولاية اللجنة الفنية من أجل تيسير عملها وتعزيز قدرتها على اتخاذ القرارات والاستجابة للتطورات الإقليمية والدولية، |
No es cuestión de modificar el mandato del ACNUR ni de ampliar sus funciones con respecto a alguno de los grupos temáticos en los que su liderazgo ya es claro. | UN | وذكر أنه ليس هناك ما يشير إلى أنه سيجري تغيير ولاية المفوضية أو توسيع نطاق دورها في أي من المجموعات التي تتسم قيادتها بالوضوح فعلياً. |
Sería necesario modificar el mandato de la Oficina de Ética para asegurar que pueda preservar y mantener la total confidencialidad de toda la información relacionada con el cumplimiento de sus mandatos operacionales. | UN | وسيغدو من الضروري تعديل اختصاصات مكتب الأخلاقيات لضمان أن يحافظ المكتب على السرية التامة لجميع المعلومات المتعلقة بأداء ولاياته التنفيذية ويصونها. |
119. Para concluir, los Inspectores opinan que, incluso cuando no existe una necesidad inmediata de modificar el mandato establecido, se deberían examinar periódicamente las condiciones de contratación del auditor externo, según proceda. | UN | 119- ويرى المفتشون، ختاماً، أنه حتى في حالة عدم وجود حاجة ملحة لتغيير الولاية المعهودة، ينبغي أن تخضع شروط تكليف المراجع الخارجي للحسابات لاستعراض دوري، حسبما تقتضيه الضرورة. |
Por ello, es preciso modificar el mandato de la MONUC para que pase a ser una fue de mantenimiento de la paz. | UN | ومن هذا المنطلق، تبرز ضرورة تحويل ولاية بعثة الأمم المتحدة في الكونغو حتى تصبح قوة من قوات حفظ السلام. |
La ONUFDPD decidió en 1999 promover una política en virtud de la cual el Instituto Interregional le prestaría asistencia en calidad de órgano de investigación, sin modificar el mandato del Instituto Interregional de llevar a cabo actividades sobre el terreno. | UN | وقد قرر مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة في عام 1999 اتباع سياسة يقدم بموجبها المكتب مساعدات إلى المعهد بوصفه هيئة بحثية تابعة له، دون أن يستتبع ذلك تعديل الولاية التأسيسية للمعهد وهي الاضطلاع بأنشطة ميدانية. |
Se preguntó si sería necesario enmendar la Carta de las Naciones Unidas para modificar el mandato del Consejo Económico y Social de forma que abarcara las cuestiones del medio ambiente y que se asignaran al Consejo responsabilidades en relación con el desarrollo sostenible. | UN | طُرح سؤال بشأن ما إذا كان تغيير تفويض المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليشمل البيئة وتوليته المسؤولية عن التنمية المستدامة، سيتطلب تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |