"modificar el tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعديل المعاهدة
        
    • تعديل معاهدة
        
    • لتعديل المعاهدة
        
    • تعديل للمعاهدة
        
    En 1976, los Estados Unidos y la Unión Soviética convinieron en modificar el tratado para limitar a uno el número de sitios en que se podían desplegar las defensas. UN وفي عام ٦٧٩١، اتفقت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي على تعديل المعاهدة بتحديد موقع واحد لكل جانب.
    - De acuerdos complementarios y protocolos que tienen por objeto modificar el tratado en las relaciones entre algunas partes solamente. UN - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط.
    - De acuerdos complementarios y protocolos que tienen por objeto modificar el tratado en las relaciones entre algunas partes solamente. UN - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط.
    El análisis de la realidad internacional contemporánea pone de manifiesto que la invocación por determinados Estados de la denominada amenaza de los misiles en cuanto pretexto para justificar la necesidad de modificar el tratado ABM carece de todo fundamento. UN لقد أظهر تقييم الواقع الدولي الراهن أنه لا يمكن إطلاقاً الدفاع عن موقف يضغط في اتجاه تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بحجة ما يسمى خطر القذائف من بعض البلدان.
    La Jamahiriya Árabe Libia examinará formas de modificar el tratado para que incluya una verificación en los Estados poseedores de armas nucleares. UN وستنظر الجماهيرية العربية الليبية في إيجاد طرق لتعديل المعاهدة بغية أن تتيح نظاما للتحقق في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    De su definición se desprende claramente que tal declaración no tiene por objeto modificar el tratado, sino tan sólo interpretar una o varias de sus disposiciones de determinada manera. UN ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    Esta posibilidad, que no es solo hipotética, justifica por tanto que tal declaración interpretativa, que, según sus propios términos, no tiene por objeto modificar el tratado, quede no obstante sujeta al mismo régimen jurídico que las reservas. UN وهكذا، يبرر هذا الاحتمال الذي لا يمثل احتمالا فرضيا فحسب، أن يكون الإعلان التفسيري هذا خاضعا للوضع القانوني نفسه الذي يطبَّق على التحفظات، رغم أنه لا يرمي، حسب نصِّه، إلى تعديل المعاهدة.
    6) Al final del párrafo 2, se hace referencia a la posibilidad de enmendar o modificar el tratado. UN 6 - ويُشار في نهاية الفقرة 2 إلى إمكانية الاتفاق على تعديل المعاهدة أو تنقيحها.
    Me complace que tanto mi país como nuestro asociado en el desarrollo, los Estados Unidos, hayan considerado adecuado proseguir esta relación en el futuro, al modificar el tratado conocido como Pacto de Libre Asociación. UN وإنه ليسرني أن يكون كل من بلدي وشريكنا الإنمائي المتمثل في الولايات المتحدة قد رأى ملائما مواصلة هذه العلاقة في المستقبل، حيث تم تعديل المعاهدة المبرمة بين بلدينا والمعروفة باتفاق الارتباط الحر.
    De su definición se desprende claramente que tal declaración no tiene por objeto modificar el tratado, sino tan sólo interpretar una o varias de sus disposiciones de determinada manera. UN ويتبين بوضوح من تعريف إعلان من هذا القبيل أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    Deseo reiterar una vez más que lo que España pretende no es intentar modificar el tratado ni sus protocolos, sino tan sólo el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución bienal de la Asamblea General, de modo que éste resulte aceptable para todas las partes interesadas. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أن ما تسعى إليه إسبانيا ليس محاولة تعديل المعاهدة أو برتوكولاتها، بل هو تغيير الفقرة 3 وحدها من مشروع القرار الذي يقدم للجمعية العامة مرة كل سنتين بشأن هذا الموضوع، بحيث يمكن أن تصبح مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    Por otra parte, puede resultar necesario e incluso indispensable modificar el tratado en su totalidad. UN وربما أصبح تعديل المعاهدة برمتها أمر ضرورياً بل ولازماً().
    Por otra parte, puede resultar necesario e incluso indispensable modificar el tratado en su totalidad. UN وربما يكون تعديل المعاهدة برمتها أمر ضروري بل ولازم().
    De la comparación entre la definición de las declaraciones interpretativas y la de las reservas se desprende claramente que mientras las segundas tienen por objeto modificar el tratado o excluir algunas de sus disposiciones, las primeras solo tienen por objeto precisar o aclarar su sentido. UN إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل المعاهدة أو استبعاد أحكام معينة منها، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه.
    Por otra parte, puede resultar necesario e incluso indispensable modificar el tratado en su totalidad. UN وربما أصبح تعديل المعاهدة برمتها أمر ضرورياً بل ولازماً().
    Esta posibilidad, que no es sólo hipotética, justifica por tanto que tal declaración interpretativa, bien que, según sus propios términos, no tenga por objeto modificar el tratado, deba no obstante quedar sometida al mismo régimen jurídico que las reservas. UN وهكذا، يبرر هذا الاحتمال الذي لا يمثل احتمالا فرضيا فحسب، أن يكون الإعلان التفسيري هذا خاضعاً للوضع القانوني نفسه الذي يطبَّق على التحفظات()، رغم أنه لا يرمي، حسب نصِّه، إلى تعديل المعاهدة.
    Deseo reiterar, una vez más, que España no desea modificar el tratado de Pelindaba ni sus Protocolos sino tan solo el párrafo dispositivo 4 de la resolución bienal de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إسبانيا لا ترغب في تعديل معاهدة بليندابا أو بروتوكولاتها، بل الفقرة 4 من منطوق القرار الذي تتخذه الجمعية العامة كل سنتين فحسب.
    Deseo reiterar una vez más que España no desea modificar el tratado de Pelindaba ni sus protocolos, sino tan sólo el párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن إسبانيا لا ترغب في تعديل معاهدة بليندابا أو بروتوكولاتها، بل منطوق الفقرة 4 من مشروع القرار فحسب.
    La Jamahiriya Árabe Libia examinará formas de modificar el tratado para que incluya una verificación en los Estados poseedores de armas nucleares. UN وستنظر الجماهيرية العربية الليبية في إيجاد طرق لتعديل المعاهدة بغية أن تتيح نظاما للتحقق في الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus