"modificar las modalidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير أنماط
        
    • لتغيير أنماط
        
    • بتغيير أنماط
        
    • تغيير الأنماط
        
    • تغيرات في أنماط
        
    • تعديل أنماط
        
    • تغييرات في أنماط
        
    Por consiguiente, la Comisión reafirmó la necesidad de modificar las modalidades de consumo y producción que iban en desmedro del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن اللجنة تؤكد من جديد ضرورة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي تعتبر ضارة بالتنمية المستدامة.
    La Comisión reconoció que tanto las medidas de reglamentación y control como los instrumentos sociales y económicos tenían una función que desempeñar en lo que atañía a modificar las modalidades de consumo y producción. UN وتسلم اللجنة بأن تدابير اﻷمر والمراقبة واﻷدوات الاجتماعية والاقتصادية لها دور تؤديه في تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    En el Uruguay se está llevando a cabo un debate nacional para sensibilizar mejor a la población sobre la importancia de modificar las modalidades de producción y consumo. UN ففي أوروغواي، يجري نقاش على الصعيد الوطني للتوعية بأهمية تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك.
    a) Impulsar el diálogo Norte/Sur y Este/Oeste y los contactos internacionales para modificar las modalidades de consumo y producción; UN )أ( تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب وبين الشرق والغرب، وإقامة شبكات دولية لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج؛
    Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción UN تقييم فعالية تدابير السياســة العامــة التــي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción UN تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción UN دال ـ تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي الى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    Además, para modificar las modalidades de consumo y producción habrá que adoptar nuevas políticas. UN هذا إلى أن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج في هذا المجال يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود واﻷنشطة في مجال رسم السياسات.
    Las políticas y medidas encaminadas a modificar las modalidades de producción y consumo deberían ser predecibles tanto para los productores como para los consumidores y deberían apoyar el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تكون السياسات والتدابير الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك قابلة للتوقع من جانب المنتجين والمستهلكين، وينبغي أن تكون داعمة للتنمية المستدامة.
    Las políticas y medidas encaminadas a modificar las modalidades de producción y consumo deberían ser predecibles tanto para los productores como para los consumidores y deberían apoyar el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تكون السياسات والتدابير الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك قابلة للتوقع من جانب المنتجين والمستهلكين، وينبغي أن تكون داعمة للتنمية المستدامة.
    100. La FAO realiza actualmente actividades en varios sectores que contribuyen a modificar las modalidades de consumo y producción. UN ١٠٠ - وتشترك الفاو حاليا في أنشطة برنامجية في مناطق عدة من شأنها المساهمة في تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك.
    • En todo el mundo se han puesto en marcha con éxito iniciativas locales que complementan el Programa 21 y han contribuido a fortalecer los mecanismos que ayudan a integrar a la mujer en los procesos de adopción de decisiones y a modificar las modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تبذل بنجاح جهود محلية تتصل بجدول أعمال القرن ٢١ في شتى أنحاء العالم. وقد ساعدت في تعزيز آليات دمج المرأة في عمليات صنع القرار كما تساعد على تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    e) Reiterar la necesidad de modificar las modalidades de consumo y producción; UN )ﻫ( أن يعيد تأكيد الحاجة الى تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج؛
    - En todo el mundo se han puesto en marcha con éxito iniciativas locales que complementan el Programa 21 y han contribuido a fortalecer los mecanismos que ayudan a integrar a la mujer en los procesos de adopción de decisiones y a modificar las modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تبذل بنجاح جهود محلية تتصل بجدول أعمال القرن ٢١ في شتى أنحاء العالم. وقد ساعدت في تعزيز آليات دمج المرأة في عمليات صنع القرار كما تساعد على تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Con demasiada frecuencia el enfoque convencional utilizado para modificar las modalidades de consumo y producción en los países desarrollados ha sido reactivo y discriminatorio, con políticas caracterizadas por prohibiciones de productos y medidas de los consumidores orientadas al boicoteo. UN ٤٨ - في كثير من الحالات، ظل النهج التقليدي في تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان النامية تفاعليا وقائما على التمييز، تتسم فيه السياسات بفرض حظر على المنتجات ويتركز عمل المستهلكين على المقاطعة.
    La necesidad de modificar las modalidades de consumo se aplica tanto al consumo público como al privado. UN ٦٢ - تنطبق الحاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك على كل من الاستهلاك العام والخاص على حد سواء.
    Entre otros conceptos normativos que van adquiriendo progresivamente más importancia para modificar las modalidades de producción y consumo se cuentan la gestión de la demanda y la creación de la infraestructura, esto es, la creación de obras y servicios para que los participantes puedan modificar su comportamiento y que les sirven de incentivos alentándolos a ese fin. UN وتشمل المفاهيم اﻷخرى المتعلقة بالسياسة والتي تكتسب أهمية متزايدة بالنسبة لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إدارة الطلب وتوفير البنية اﻷساسية، بمعنى توفير التسهيلات والخدمات التي تمكﱢن الفاعلين من تغيير سلوكهم وتشجعهم عليه.
    políticas de adquisición oficiales La Comisión examinará informes sobre la eficacia de las medidas normativas destinadas a modificar las modalidades de consumo y producción, por ejemplo, mediante la internalización de los gastos ambientales. UN سوف تقوم اللجنة باستعراض تقارير عن مدى فعالية تدابير السياسات العامة المتعلقة بتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، مثلا، عن طريق استيعاب التكاليف البيئية داخليا.
    Sin embargo, es indispensable modificar las modalidades de consumo y los estilos de vida, especialmente en lo que respecta a la utilización de las tierras y el crecimiento urbano incontrolado. UN لكن من الضروري تغيير الأنماط الاستهلاكية وطرائق الحياة، من حيث استخدام الأرض والزحف العمراني في المقام الأول.
    20.74 En el marco del subprograma 2, Desarrollo económico, se hará hincapié en el análisis sistemático de estrategias de desarrollo, la formulación de políticas económicas encaminadas a modificar las modalidades de producción en un contexto de equidad social, y el diseño de políticas fiscales en un contexto de estabilización económica. UN ٢٠-٧٤ في إطار البرنامج الفرعي ٢، التنمية الاقتصادية، سيتم التأكيد على التحليل المنهجي للاستراتيجيات اﻹنمائية، وصياغة السياسات الاقتصادية الرامية الى تحقيق تغيرات في أنماط اﻹنتاج في سياق العدالة الاجتماعية ووضع سياسات مالية في سياق الاستقرار الاقتصادي.
    d) modificar las modalidades de consumo y producción insostenibles adoptando medidas económicas, legislativas y administrativas, según proceda, encaminadas a fomentar una utilización sostenible de los recursos y a impedir la degradación del medio ambiente; UN )د( تعديل أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة عن طريق اتخاذ تدابير اقتصادية وتشريعية وادارية، حسب الاقتضاء، تهدف الى تعزيز استخدام الموارد بصورة مستدامة والحيلولة دون تدهور البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus