"modos de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساليب الحياة
        
    • أساليب حياة
        
    • أنماط الحياة
        
    • أسلوب للعيش
        
    • أسلوب حياة
        
    • أنماط حياة
        
    • وأساليب الحياة
        
    • أساليب العيش
        
    • بنمط العيش
        
    • نمط الحياة
        
    • أسلوب الحياة
        
    • أنماط المعيشة
        
    • أنماط عيش
        
    • اﻷساليب الحياتية
        
    • بأساليب الحياة
        
    Este programa promueve actividades y modos de vida saludables en un entorno deportivo sin tabaco. UN ويشجع البرنامج أنشطة أساليب الحياة الصحية في بيئة رياضية لا يسمح فيها بالتدخين.
    a) Hay tres modos de vida: el nomadismo, el seminomadismo y el modo de vida sedentario. UN )أ( هناك أساليب حياة مختلفة ثلاثة: حياة الترحال وشبه الترحال والحياة الحضرية.
    vii) Reunir, difundir y utilizar los conocimientos indígenas y las buenas prácticas para promover modos de vida sostenibles; UN جمع ونشر واستخدام المعارف والممارسات الجيدة المتعلقة بالشعوب الأصلية من أجل تعزيز أنماط الحياة المستدامة؛
    No obstante, en algunos de sus aspectos los derechos de las personas amparadas en virtud de ese artículo -por ejemplo, el disfrute de una determinada cultura- pueden guardar relación con modos de vida estrechamente asociados al territorio y al uso de sus recursos. UN وفي الوقت نفسه، فإن جانباً أو آخر من حقوق الأفراد المصونة بموجب المادة - على سبيل المثال التمتع بثقافة معينة- يمكن أن يتمثل في أسلوب للعيش يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأرض وباستخدام مواردها.
    La radio y la televisión de Georgia transmiten programas especiales que difunden modos de vida sanos y conocimientos médicos. UN ولدى إذاعة وتليفزيون جورجيا برامج خاصة تروج اتباع أسلوب حياة صحي وتبسط المعارف الطبية.
    En algunas regiones algunas escuelas han comenzado a considerar la necesidad de tener en cuenta los modos de vida de las comunidades indígenas. UN وقد بدأت بعض المدارس، في بعض المناطق، في النظر في الحاجة إلى التعبير عن أنماط حياة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Destacó que los diferentes modos de vida daban lugar a niveles diferentes de consumo de energía. UN ولاحظت أن أساليب الحياة المختلفة تسبب مستويات مختلفة من استهلاك الطاقة.
    Señaló asimismo que era difícil modificar los modos de vida lo suficiente para reducir apreciablemente el consumo de energía. UN ولاحظت أيضا أنه من الصعب إحداث تغيير في أساليب الحياة بغرض تحقيق نسب خفض هائلة في استهلاك الطاقة.
    Se ha observado una evolución parecida en Dinamarca, donde el efecto de los modos de vida poco sanos es aún más marcado. UN ولوحظ تطور مماثل في الدانمرك، حيث تأثير أساليب الحياة غير الصحية ملحوظ بدرجة أكبر أيضاً.
    La Iglesia georgiana considera que la mayoría de las actividades del FNUAP son importantes y ha expresado el deseo de colaborar en las actividades de promoción de modos de vida sanos y de prevención de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH, y en los programas para los adolescentes y a favor de una maternidad sin riesgo. UN وهي تنظر إلى معظم أنشطة الصندوق باعتبارها أنشطة مهمة، وقد أبدت استعداداً للتعاون فيما يخص الأنشطة المتصلة بتعزيز أساليب حياة صحية ومكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشري، وبرامج اليافعين وسلامة الأمومة.
    Los dirigentes insistieron en la necesidad de que los ministerios de salud adoptaran un papel rector en la lucha contra las enfermedades no contagiosas y crearan un entorno que favoreciera los modos de vida sanos, y de que se estableciera una vigilancia permanente de las enfermedades no contagiosas en los países insulares del Pacífico, de conformidad con el compromiso de Tonga contraído por los Ministros de Salud. UN ووافق القادة على الحاجة إلى أن تضطلع وزارات الصحة بدور رعوي في التصدي للأمراض غير المعدية، وتهيئة بيئة ملائمة لممارسة أساليب حياة صحية، ولمواصلة رصد هذه الأمراض في بلدان جزر المحيط الهادئ، على نحو ما تم تأكيده في الالتزام الذي قدمه وزراء الصحة في تونغا.
    d) Toda forma de asimilación e integración a otras culturas o modos de vida que les sean impuestos por medidas legislativas, administrativas o de otro tipo; UN د- أي شكل من أشكال الاستيعاب أو الإدماج القسري بفرض ثقافات أو أساليب حياة أخرى، بتدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير؛
    Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; UN وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛
    Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; UN وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛
    No obstante, en algunos de sus aspectos los derechos de las personas amparadas en virtud de ese artículo -por ejemplo, el disfrute de una determinada cultura- pueden guardar relación con modos de vida estrechamente asociados al territorio y al uso de sus recursos Véase ibíd., cuadragésimo tercer período de sesiones, Suplemento Nº 40 (A/43/40), anexo VII, sec. UN وفي الوقت نفسه، فإن جانبا أو آخر من حقوق اﻷفراد المصونة بموجب المادة - على سبيل المثال التمتع بثقافة معينة - يمكن أن يتمثل في أسلوب للعيش يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷرض وباستخدام مواردها)٢(.
    No obstante, en algunos de sus aspectos los derechos de las personas amparadas en virtud de ese artículo -por ejemplo, el disfrute de una determinada cultura- pueden guardar relación con modos de vida estrechamente asociados al territorio y al uso de sus recursos / Véase ibíd., cuadragésimo tercer período de sesiones, Suplemento Nº 40 (A/43/40), anexo VII, sec. UN وفي الوقت نفسه، فإن جانبا أو آخر من حقوق اﻷفراد المصونة بموجب المادة - على سبيل المثال التمتع بثقافة معينة - يمكن أن يتمثل في أسلوب للعيش يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷرض وباستخدام مواردها)٢(.
    No obstante, con los cambios en los modos de vida y la alta movilidad de la población, hay un alto riesgo de que aumente el número de casos de VIH/SIDA. UN ولكن، مع تغير أسلوب حياة السكان وارتفاع معدل التنقل، يوجد خطر كبير بأن تزيد حالات الإصابة بالإيدز.
    Haciendo notar la importancia de que las personas y las poblaciones adopten decisiones más saludables y modos de vida que propicien la buena salud, UN وإذ تلاحظ أهمية اختيار الناس، أفرادا وجماعات، أساليب عيش أفضل من الناحية الصحية واتباع أنماط حياة مؤاتية للتمتع بصحة جيدة،
    Los jóvenes y las organizaciones juveniles están haciendo mucho para promover la política del Gobierno y modos de vida saludables. UN واختتم كلمته قائلا، إن الشباب والمنظمات الشبابية يبذلون الكثير من أجل تشجيع السياسات الحكومية وأساليب الحياة الصحية.
    Sírvanse proporcionar información sobre qué prácticas o modos de vida culturales y tradicionales frenan el adelanto de la mujer en la sociedad. UN 11- يرجى تقديم معلومات عن الممارسات أو أساليب العيش الثقافية والتقليدية، التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع.
    Filipinas está plenamente comprometida a hacer frente a los problemas de los modos de vida relacionados con las enfermedades no transmisibles. UN والفلبين ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجة مسائل الأمراض غير المعدية المتعلقة بنمط العيش.
    Así, se enseña a los futuros padres cómo atender al niño y se les informa sobre los modos de vida más sanos, para la familia, padres e hijos. UN ويعلّم التدريب الوالدين كيفية رعاية الطفل ويتيح لهم فهم نمط الحياة الأفضل لصحة الأطفال والوالدين.
    Además, no hay pruebas concluyentes de que el desempleo propicie modos de vida insalubres. UN وأكثر من ذلك، لا يوجد دليل قاطع على أن البطالة تسهم في أسلوب الحياة غير الصحي.
    Hay que apresurarse a señalar que esta diferencia de renta y de modos de vida no es exclusiva de los países en desarrollo. UN ويجب اﻹشارة إلى أن هذا التفاوت في الدخول وفي أنماط المعيشة لا يقتصر على البلدان النامية وحدها.
    Los jóvenes de las zonas desfavorecidas de las ciudades, los niños de la calle y los integrantes de las bandas tienen poco acceso a las escuelas, al empleo legítimo y a modos de vida alternativos. UN كما أن لدى الشباب العائشين في مناطق المدن المحرومة وأطفال الشوارع والأشخاص المنتمين فعلا إلى العصابات إمكانية محدودة للالتحاق بالمدارس والعثور على فرص عمل مشروع واتباع أنماط عيش بديلة.
    El Grupo observó con preocupación que algunas comunidades que tienen modos de vida sostenibles basados en los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques se han visto debilitadas por la pérdida acelerada de los bosques como consecuencia de la introducción de nuevos cambios tecnológicos y de la presión económica y ante la falta de medidas adecuadas de conservación y ordenación sostenible. UN ٣٣ - ولاحظ الفريق بقلق أن التسارع في فقدان الغابات دمر وقوض بعض المجتمعات ذات اﻷساليب الحياتية المستدامة التي تستند الى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات نتيجة استحداث تكنولوجيات جديدة ووجود ضغوط اقتصادية، وعدم وجود تدابير كافية لحفظ الغابات واستخدامها استخداما مستداما.
    Agentes de prevención escolar prestan una serie de servicios a las escuelas secundarias para crear conciencia respecto del abuso del alcohol y de las drogas, mejorar las aptitudes para la vida y promover modos de vida sanos. UN ويقوم العاملون في مجال الوقاية الصحية، الذين يتخذون المدارس مقارا لنشاطهم، بتقديم مجموعة من الخدمات إلى طلاب المدارس الثانوية من أجل زيادة التوعية بمضارﱢ إساءة استعمال المسكرات والمخدرات، وتعزيز المهارات في شتى مناحي الحياة، والنهوض بأساليب الحياة الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus