El modus operandi principal de Wall Street casi derribó al capitalismo mundial. | TED | طريقة العمل الأساسية في وول ستريت أسقطت تقريباً الرأسمالية العالمية. |
Este aggiornamiento que requiere nuestra Comisión se aplica asimismo a su modus operandi para superar la rigidez y la rutina. | UN | إن التحديث الذي تحتاجه اللجنة ينطبق أيضا على طريقة العمل بغية التغلب على عدم المرونة والروتين. |
Así pues, quisiera saber en qué artículo se basa el modus operandi que usted, Sr. Presidente, ha sugerido. | UN | لذا، أود أن أعلم على أساس أية مادة يستند أسلوب العمل الذي اقترحته للتو، سيدي. |
A este respecto, se hizo referencia al modus operandi de los dos Tribunales especiales que había creado el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة عمل المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن. |
El asesino probablemente oyó en las noticias y cambió su modus operandi. | Open Subtitles | ربما القاتل علم عن نفسه في الأنباء وغير أسلوبه |
Además, el modus operandi que probablemente utilizaron los presuntos autores del atentado no exigía una acción tan compleja y precisa dentro de su plan general. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة. |
García, ¿puedes identificar todo aquello que, en la zona de Phoenix concuerde con el modus operandi de nuestro su-des, no sólo policías. | Open Subtitles | غارسيا,هل يمكنك ان تسحبي كل شيء في منطقة فينيكس يطابق نفس الأسلوب الخاص بجانينا ليس فقط ضباط الشرطة المقتولين |
En muchas oportunidades hemos manifestado las cinco razones que rigen el modus operandi del documento árabe de 1998. | UN | لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨. |
18. El modus operandi básico para aumentar la eficacia de la función de supervisión de los órganos legislativos sería el siguiente. | UN | 18 يمكن أن تكون طريقة العمل الأساسية لتعزيز فعالية وظيفة المراقبة لدى الهيئات التشريعية كما يلي: |
Recomendación 1: Los órganos legislativos podrán adoptar, como cuestión de principio, el siguiente modus operandi para mejorar la eficacia de sus funciones de supervisión: | UN | التوصية 1: قد تود الهيئات التشريعية أن تعتمد، كمبدأ عام، طريقة العمل الموضحة فيما يلي لتعزيز فعالية وظائفها الرقابية: |
Pero no se debiera haber permitido que se convirtieran en el modus operandi normal de ningún órgano de la Organización. | UN | غير أنه ما كان ينبغي السماح لها بأن تصبح أسلوب العمل العادي ﻷي جزء من أجزاء هذه المنظمة. |
No obstante, los beneficios completos de la reforma se harán patentes con el transcurso del tiempo, así como con nuevos cambios de mentalidad y de modus operandi. | UN | بيد أن الفوائد الكاملة للإصلاح لن تتحقق إلا بمرور الوقت، ومع مزيد من التغيير في العقلية وفي أسلوب العمل. |
El modus operandi de la UNOMIG se ha hecho más flexible, a fin de permitir la organización de operaciones concretas en respuesta a una amenaza o situación particular. | UN | وقد أضفي المزيد من المرونة على طريقة عمل البعثة ﻹتاحة الترتيب لعمليات محددة ردا على تهديد معين أو حالة معينة. |
En un primer momento deberá determinar el modus operandi de la Dependencia en cooperación con las dependencias de traducción; | UN | وعليه أن يحدد ابتداء طريقة عمل الوحدة بالتعاون مع وحدات الترجمة التحريرية؛ |
Es el mismo modus operandi anterior. Pero tenemos una ID en el acceso del elevador. | Open Subtitles | إنّه نفس أسلوبه السابق لكنّنا حصلنا على بطاقة هوية للمصعد. |
La policía también señaló el alarmantemente complejo modus operandi de las pandillas. | UN | ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع. |
El primer modus operandi del primer tiroteo difiere dramáticamente de los otros dos. | Open Subtitles | الأسلوب في أول إطلاق نار يختلف بشكل كبير عن الجريمتين الأخريين |
No tenemos pruebas, ni relación aparente entre el sujeto y las víctimas, pre o post-mortem, y el modus operandi no está identificado. | Open Subtitles | ليس لدينا دليل, لا يوجد تفاعل واضح بين المجرم والضحايا قبل او بعد الموت و اسلوب اجرامي غير معروف |
Hasta la fecha, la falta de uniformidad y coherencia básicas entre el modus operandi de las diferentes entidades de las Naciones Unidas ha sido un obstáculo para conseguir ese objetivo. | UN | وعدم توفر حد أدنى من الاتساق والتجانس بين أساليب العمل التي تتبعها مختلف كيانات الأمم المتحدة قد حال دون ذلك حتى الآن. |
A raíz de las investigaciones podrían realizarse nuevas incautaciones cuando se entendieran mejor los modus operandi. | UN | وقد تؤدي التحقيقات إلى المزيد من الضبطيات متى فُهمت طرائق العمل على نحو أفضل. |
Se expresó también la opinión de que el modus operandi era un elemento esencial de la definición de organizaciones delictivas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي بأن طريقة التنفيذ عنصر أساسي في تعريف المنظمات اﻹجرامية. |
Se han dado normas de acción generales, pero cada organización decide sobre su propio modus operandi, en función de su propia sensibilidad y sus posibilidades materiales. | UN | لقد تقررت التوجهات العامة، لكن كل منظمة تقرر أسلوب عملها على أساس حساسياتها وإمكانياتها المادية. |
Sólo que he encontrado un asesinato sin resolver de hace 4 meses en Galveston, Texas, con el mismo modus operandi. | Open Subtitles | فقط انني وجدت جريمة قتل غير محلولة منذ اربع شهور في غالفستون تكساس مع نفس الاسلوب الاجرامي |
La insistencia al respecto puede parecer una crítica improcedente del actual modus operandi del ESD. | UN | وقد يبدو الإصرار على هذه القضية انتقاداً لا داعي له لطريقة العمل الحالية في التفاهم بشأن تسوية النـزاعات. |
La nueva filosofía y el nuevo modus operandi del Departamento hacen necesario ampliar en forma coordinada la aplicación de esa tecnología. | UN | وتستدعي الفلسفة الجديدة التي تتبعها الإدارة وطريقة عملها الجديدة التوسّع في تطبيق تكنولوجيا المعلومات بطريقة منسقة. |
. Los PAE se han convertido en el modus operandi más frecuente de las economías de la mayoría de los países africanos aguijoneados por instituciones como el FMI y el Banco Mundial. | UN | وقد أصبحت برامج التعديل الهيكلي أكثر طرق العمل شيوعاً لاقتصادات أغلبية البلدان الأفريقية بتوجيه من مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |