"modus operandi" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريقة العمل
        
    • أسلوب العمل
        
    • طريقة عمل
        
    • أسلوبه
        
    • أسلوب عمل
        
    • الأسلوب
        
    • اسلوب
        
    • أساليب العمل
        
    • طرائق العمل
        
    • طريقة التنفيذ
        
    • أسلوب عملها
        
    • الاسلوب الاجرامي
        
    • لطريقة العمل
        
    • وطريقة عملها
        
    • طرق العمل
        
    El modus operandi principal de Wall Street casi derribó al capitalismo mundial. TED طريقة العمل الأساسية في وول ستريت أسقطت تقريباً الرأسمالية العالمية.
    Este aggiornamiento que requiere nuestra Comisión se aplica asimismo a su modus operandi para superar la rigidez y la rutina. UN إن التحديث الذي تحتاجه اللجنة ينطبق أيضا على طريقة العمل بغية التغلب على عدم المرونة والروتين.
    Así pues, quisiera saber en qué artículo se basa el modus operandi que usted, Sr. Presidente, ha sugerido. UN لذا، أود أن أعلم على أساس أية مادة يستند أسلوب العمل الذي اقترحته للتو، سيدي.
    A este respecto, se hizo referencia al modus operandi de los dos Tribunales especiales que había creado el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة عمل المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن.
    El asesino probablemente oyó en las noticias y cambió su modus operandi. Open Subtitles ربما القاتل علم عن نفسه في الأنباء وغير أسلوبه
    Además, el modus operandi que probablemente utilizaron los presuntos autores del atentado no exigía una acción tan compleja y precisa dentro de su plan general. UN وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة.
    García, ¿puedes identificar todo aquello que, en la zona de Phoenix concuerde con el modus operandi de nuestro su-des, no sólo policías. Open Subtitles غارسيا,هل يمكنك ان تسحبي كل شيء في منطقة فينيكس يطابق نفس الأسلوب الخاص بجانينا ليس فقط ضباط الشرطة المقتولين
    En muchas oportunidades hemos manifestado las cinco razones que rigen el modus operandi del documento árabe de 1998. UN لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨.
    18. El modus operandi básico para aumentar la eficacia de la función de supervisión de los órganos legislativos sería el siguiente. UN 18 يمكن أن تكون طريقة العمل الأساسية لتعزيز فعالية وظيفة المراقبة لدى الهيئات التشريعية كما يلي:
    Recomendación 1: Los órganos legislativos podrán adoptar, como cuestión de principio, el siguiente modus operandi para mejorar la eficacia de sus funciones de supervisión: UN التوصية 1: قد تود الهيئات التشريعية أن تعتمد، كمبدأ عام، طريقة العمل الموضحة فيما يلي لتعزيز فعالية وظائفها الرقابية:
    Pero no se debiera haber permitido que se convirtieran en el modus operandi normal de ningún órgano de la Organización. UN غير أنه ما كان ينبغي السماح لها بأن تصبح أسلوب العمل العادي ﻷي جزء من أجزاء هذه المنظمة.
    No obstante, los beneficios completos de la reforma se harán patentes con el transcurso del tiempo, así como con nuevos cambios de mentalidad y de modus operandi. UN بيد أن الفوائد الكاملة للإصلاح لن تتحقق إلا بمرور الوقت، ومع مزيد من التغيير في العقلية وفي أسلوب العمل.
    El modus operandi de la UNOMIG se ha hecho más flexible, a fin de permitir la organización de operaciones concretas en respuesta a una amenaza o situación particular. UN وقد أضفي المزيد من المرونة على طريقة عمل البعثة ﻹتاحة الترتيب لعمليات محددة ردا على تهديد معين أو حالة معينة.
    En un primer momento deberá determinar el modus operandi de la Dependencia en cooperación con las dependencias de traducción; UN وعليه أن يحدد ابتداء طريقة عمل الوحدة بالتعاون مع وحدات الترجمة التحريرية؛
    Es el mismo modus operandi anterior. Pero tenemos una ID en el acceso del elevador. Open Subtitles إنّه نفس أسلوبه السابق لكنّنا حصلنا على بطاقة هوية للمصعد.
    La policía también señaló el alarmantemente complejo modus operandi de las pandillas. UN ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع.
    El primer modus operandi del primer tiroteo difiere dramáticamente de los otros dos. Open Subtitles الأسلوب في أول إطلاق نار يختلف بشكل كبير عن الجريمتين الأخريين
    No tenemos pruebas, ni relación aparente entre el sujeto y las víctimas, pre o post-mortem, y el modus operandi no está identificado. Open Subtitles ليس لدينا دليل, لا يوجد تفاعل واضح بين المجرم والضحايا قبل او بعد الموت و اسلوب اجرامي غير معروف
    Hasta la fecha, la falta de uniformidad y coherencia básicas entre el modus operandi de las diferentes entidades de las Naciones Unidas ha sido un obstáculo para conseguir ese objetivo. UN وعدم توفر حد أدنى من الاتساق والتجانس بين أساليب العمل التي تتبعها مختلف كيانات الأمم المتحدة قد حال دون ذلك حتى الآن.
    A raíz de las investigaciones podrían realizarse nuevas incautaciones cuando se entendieran mejor los modus operandi. UN وقد تؤدي التحقيقات إلى المزيد من الضبطيات متى فُهمت طرائق العمل على نحو أفضل.
    Se expresó también la opinión de que el modus operandi era un elemento esencial de la definición de organizaciones delictivas. UN وأعرب أيضا عن رأي بأن طريقة التنفيذ عنصر أساسي في تعريف المنظمات اﻹجرامية.
    Se han dado normas de acción generales, pero cada organización decide sobre su propio modus operandi, en función de su propia sensibilidad y sus posibilidades materiales. UN لقد تقررت التوجهات العامة، لكن كل منظمة تقرر أسلوب عملها على أساس حساسياتها وإمكانياتها المادية.
    Sólo que he encontrado un asesinato sin resolver de hace 4 meses en Galveston, Texas, con el mismo modus operandi. Open Subtitles فقط انني وجدت جريمة قتل غير محلولة منذ اربع شهور في غالفستون تكساس مع نفس الاسلوب الاجرامي
    La insistencia al respecto puede parecer una crítica improcedente del actual modus operandi del ESD. UN وقد يبدو الإصرار على هذه القضية انتقاداً لا داعي له لطريقة العمل الحالية في التفاهم بشأن تسوية النـزاعات.
    La nueva filosofía y el nuevo modus operandi del Departamento hacen necesario ampliar en forma coordinada la aplicación de esa tecnología. UN وتستدعي الفلسفة الجديدة التي تتبعها الإدارة وطريقة عملها الجديدة التوسّع في تطبيق تكنولوجيا المعلومات بطريقة منسقة.
    . Los PAE se han convertido en el modus operandi más frecuente de las economías de la mayoría de los países africanos aguijoneados por instituciones como el FMI y el Banco Mundial. UN وقد أصبحت برامج التعديل الهيكلي أكثر طرق العمل شيوعاً لاقتصادات أغلبية البلدان الأفريقية بتوجيه من مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus