"mogadishu en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقديشو في
        
    • مقديشيو في
        
    • مقديشو خلال
        
    • مقديشيو بوجه
        
    • مقديشو على
        
    • مقاديشو
        
    • مقديشيو ضمن
        
    Los artículos fueron transportados a Mogadishu en un contenedor de carga por un buque marítimo a través de los Emiratos Árabes Unidos. UN ونُقلت الأصناف إلى مقديشو في الصومال في حاوية شحن على متن سفينة عبر الإمارات العربية المتحدة.
    Se trata de la mayor tasa de cobertura registrada en Mogadishu en los últimos 15 años. UN وتعد هذه أفضل تغطيه تحققت في مقديشو في الخمس عشرة سنة الأخيرة.
    El Tribunal determinó que el autor podía volver a Somalia y vivir fuera de Mogadishu, en la zona de Galkayo, al noreste de Somalia. UN ورأت أن بوسع مقدم البلاغ العودة إلى الصومال والإقامة خارج مقديشيو في منطقة غالكايو في شمال شرقي الصومال.
    Las hostilidades, que cesaron en la propia Merka tras la intervención de los Notables, continuaron en Mogadishu en abril y causaron muchas pérdidas de vidas. UN والقتال، الذي هدأت حدته في ميركا نفسها بعد تدخل الشيوخ، استمر في مقديشيو في نيسان/أبريل وأودى بأرواح كثيرين.
    Según la información con la que contaba el Grupo, la aeronave realizó al menos 13 rotaciones a Mogadishu en 25 días. UN ووفقا للمعلومات التي بحوزة الفريق، قامت الطائرة بما لا يقل عن 13 رحلة ذهابا وإيابا إلى مقديشو خلال 25 يوما.
    42. La región de Mogadishu en particular, sigue estando tensa. UN ٤٢ - فقد ظل التوتر سائدا في منطقة مقديشيو بوجه خاص.
    Desde la apertura del puerto de Mogadishu en agosto de 2006, el puerto vecino de El Ma ' an ha permanecido cerrado. UN ومنذ فتح ميناء مقديشو في آب/أغسطس 2006، أغلق ميناء المعن المجاور.
    Al parecer, casi 750.000 personas han huido de Mogadishu en los tres últimos meses, lo cual eleva la cifra estimada de personas que han huido de la ciudad desde el inicio del conflicto actual a bastante más de 1 millón. Unas 300.000 de ellas viven en tiendas en las afueras de la capital. UN وتورد التقارير أن 000 750 نسمة تقريبا قد فروا من مقديشو في الأشهر الثلاثة الأخيرة، مما يجعل العدد الإجمالي للأفراد الذين فروا من مقديشو منذ اندلاع الصراع الحالي يقدر بأكثر من مليون نسمة، يعيش نحو 000 300 نسمة منهم في مخيمات على مشارف العاصمة.
    La estación zonal de Bosaso de INTELSAT se desmantelará y reinstalará en el aeropuerto de Mogadishu, en la etapa final de la retirada. UN وسيتم تفكيك محطة المنطقة في بوساسو العاملة بنظام " انتلسات " ويعاد تركيبها في مطار مقديشو في المرحلة اﻷخيرة من الانسحاب.
    El establecimiento del Gobierno Nacional de Transición de Somalia, a raíz de la iniciativa de Djibouti, y su traslado a Mogadishu en octubre de 2000 contribuyeron de manera importante al fin del conflicto de Somalia. UN 26 - وكان إنشاء الحكومة الوطنية الانتقالية للصومال، نتيجة لمبادرة جيبوتي، ثم انتقالها إلى مقديشو في تشرين الأول/أكتوبر 2000، خطوة مهمة في الجهود الرامية إلى إنهاء الصراع في الصومال.
    Como resultado de una suspensión de las actividades de las Naciones Unidas en Mogadishu en mayo de 2002, se calcula que 1 millón de habitantes de la ciudad se vieron privados de acceso a asistencia crítica, particularmente en los sectores de la salud, el agua y el saneamiento. UN 15 - وإثر وقف أنشطة الأمم المتحدة في مقديشو في أيار/مايو 2002، حُرم ما يقدر بمليون من سكان المدينة من سبل الحصول على المساعدة الحيوية، ولا سيما في قطاعات الصحة والمياه والصرف الصحي.
    19. A este respecto cabe señalar que en enero el GNT publicó una directiva prohibiendo llevar armas por las calles de Mogadishu en las zonas bajo su control. UN 19- وتجدر الإشارة, في هذا الصدد, إلى أن الحكومة الوطنية الانتقالية أصدرت، في كانون الثاني/يناير، أمراً بمنع حمل السلاح في شوارع مقديشو في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    56. No fue ése el único incidente de secuestro ocurrido en Mogadishu en 1998. UN 56- ولم يكن حادث الاختطاف هذا الوحيد الذي وقع في مقديشيو في عام 1998.
    El Gobierno Nacional de Transición establecido en Mogadishu en 2000 nunca pudo imponer autoridad alguna en la capital o fuera de ella. UN ولم تتمكن قط الحكومة الوطنية الانتقالية التي تم تكوينها في مقديشيو في عام 2000 من فرض سلطتها لا في العاصمة ولا في خارجها.
    La siguiente es una fotografía de un depósito de armas descubierto por el ejército del Gobierno Federal de Transición en Mogadishu en el mes de mayo de 2007. UN 46 - وتبين الصورة التالية مخبأ أسلحة اكتشفته قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشيو في أيار/مايو 2007.
    c) La conferencia de paz de Hirab, celebrada en Mogadishu en enero de 1994; UN )ج( مؤتمر حيراب للسلم، المعقود في مقديشيو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛
    e) La conferencia de paz de Murusade-Habargidir, celebrada en Mogadishu en junio de 1994; UN )ﻫ( مؤتمر موروساد هابارجيدير للسلم، المعقود في مقديشيو في حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Más recientemente, mi Representante Especial ha colaborado estrechamente con ancianos destacados para mitigar las luchas entre clanes que se reanudaron de manera esporádica pero a veces con intensidad en la parte sur de Mogadishu en junio de 1994. UN ومؤخرا، عمل ممثلي الخاص على نحو وثيق مع أبرز الشيوخ للتخفيف من القتال المتقطع والذي يكون أحيانا كثيفا بين العشائر بعد أن استؤنف في جنوب مقديشيو في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Se comunicó al Grupo de supervisión que el jefe de una organización religiosa de al-Ihihad había comprado una gran cantidad de armas que se entregaron en Mogadishu en diciembre de 2003. UN وقد عَلِم فريق الرصد أن رئيس إحدى تنظيمات الاتحاد الدينية قام بشراء كميات كبيرة من الأسلحة تم نقلها إلى مقديشو خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Como indica el Secretario General, en la zona de Mogadishu en particular sigue reinando la tensión, lo que hace difícil y peligroso el movimiento de personas y de suministros de socorro, mientras que fuera de Mogadishu el bandolerismo y los enfrentamientos entre clanes siguen siendo un grave problema en algunas zonas rurales. UN وكما ذكر فقد ظل التوتر سائدا في منطقة مقديشيو بوجه خاص مما جعل تنقل أفراد العملية ولوازم الاغاثة صعبا وخطرا، بينما يستمر القتال خارج مقديشيو بين العصابات والقبائل في إنزال الكوارث في أجزاء من الريف.
    Aunque el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos ha restablecido la paz y la seguridad en Mogadishu en cierto grado, en las zonas que controla han surgido graves problemas relacionados con los derechos humanos. UN 35 - على الرغم من استعادة قدر من السلام والأمن في مقديشو على يد المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، فقد برزت شواغل خطيرة إزاء حالة حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة المجلس الأعلى.
    El 14 de agosto, al menos 12 personas murieron y 6 resultaron heridas cerca de la residencia del Presidente del GNT en el sur de Mogadishu en un presunto intento de asesinato contra un alto jefe de la milicia. UN وفي 14 آب/أغسطس، قتل ما لا يقل عن اثنى عشر شخصاً وجرح ستة آخرون، قرب مقر إقامة رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية في جنوب مقاديشو نتيجة محاولة اغتيال مزعومة أحد كبار قادة الميليشيات.
    Ciertamente no nos dejaremos desanimar por las declaraciones desesperadas de un grupo que se aloja en hoteles de Mogadishu en una superficie de 2 kilómetros cuadrados, que carece de autoridad en cualquier otra parte de Somalia y que está empeñado en resucitar los fantasmas del odio entre nuestros dos pueblos. UN ولن يردعنا في أي حال من الأحوال ما يصدر من بيانات يائسة عن مجموعة من الأشخاص يقبعون داخل فنادق في مقديشيو ضمن مساحة تقتصر على كيلومترين مربعين دون أن يكون لهم أي سلطة في أي مكان آخر من الصومال وهمهم الوحيد إطلاق أشباح الضغينة في صفوف شعبينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus