"mohamed morsi" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محمد مرسي
        
    Mohamed Mohamed Morsi Eissa El-Ayyat, Ahmed Abdel Atty, Essam Al-Haddad, Khaled El-Kazaz, Abdelmageed Meshali, Asaad El-Sheikha y Ayman Ali UN محمد محمد مرسي عيسى العياط، وأحمد عبد العاطي، وعصام الحداد، وخالد القزاز، وعبد المجيد مشالي، وأسعد الشيخة، وأيمن علي
    Relativa a: Mohamed Mohamed Morsi Eissa El-Ayyat, Ahmed Abdel Atty, Essam AlHaddad, Khaled ElKazaz, Abdelmageed Meshali, Asaad ElSheikha y Ayman Ali UN بشأن محمد محمد مرسي عيسى العياط وأحمد عبد العاطي وعصام الحداد وخالد القزاز وعبد المجيد مشالي وأسعد الشيخة وأيمن علي
    Habiendo escuchado las observaciones de Su Alteza el Jeque Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar, relativas a la financiación de la construcción de un anexo de la Sede de la Liga de los Estados Árabes, y las observaciones del Excmo. Sr. Mohamed Morsi, Presidente de la República Árabe de Egipto, relativas al ofrecimiento de un terreno idóneo para construcción del nuevo anexo, UN وبعد الاستماع: إلى ما أبداه صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر بتمويل إنشاء ملحق للمقر الرئيسي لجامعة الدول العربية، وما أبداه فخامة الرئيس محمد مرسي رئيس جمهورية مصر العربية بشأن توفير قطعة أرض مناسبة لإقامة الملحق الإضافي،
    4. El Dr. Mohamed Mohamed Morsi Eissa El-Ayyat (en adelante Dr. Morsi), de 61 años de edad, nacido en la provincia de AlSharqiya el 20 de agosto de 1951, es el Presidente de la República Árabe de Egipto recientemente depuesto. UN 4- الدكتور محمد محمد مرسي عيسى العياط (المشار إليه فيما يلي باسم الدكتور مرسي)، البالغ من العمر 61 عاماً، والمولود في محافظة الشرقية بتاريخ 20 أغسطس 1951، هو رئيس جمهورية مصر العربية المخلوع مؤخراً.
    4. El presente caso se refiere al arresto, la detención y la condena de 12 personas a causa de su participación en manifestaciones contra la destitución del presidente Mohamed Morsi por el ejército el 3 de julio de 2013. UN 4- تتعلق هذه القضية باعتقال 12 شخصاً واحتجازهم وإدانتهم بسبب مشاركتهم في مظاهرات ضد عزل الجيش للرئيس محمد مرسي في 3 تموز/يوليه 2013.
    16. El caso se refiere al arresto, la detención y la condena de 12 personas por su participación en manifestaciones contra la destitución del presidente Mohamed Morsi por el ejército el 3 de julio de 2013. UN 16- وتتعلق هذه القضية باعتقال 12 شخصاً واحتجازهم وإدانتهم لمشاركتهم في مظاهرات ضد عزل الجيش للرئيس محمد مرسي في 3 تموز/يوليه 2013.
    El éxito logrado por la mediación del presidente egipcio Mohamed Morsi entre Israel y Hamás demostró que los islamistas pueden ser flexibles, incluso cuando se trata de Israel. Las posiciones de ambas partes se pueden moderar, siempre que a sus líderes se les ofrezca una plataforma correcta desde la cual hacer los ajustes necesarios. News-Commentary لقد دلل نجاح الرئيس المصري محمد مرسي في التوسط بين إسرائيل وحماس على أن الإسلاميين من الممكن أن يتخذوا موقفاً مرنا ــ حتى عندما يتعلق الأمر بإسرائيل. وهناك مجال للاعتدال في مواقف الطرفين، ولكن ينبغي للزعماء على الجانبين أن يُمنحوا الأرضية الصحيحة التي يمكنهم انطلاقاً منها إجراء التعديلات اللازمة.
    Había perdido aliados tradicionales en Siria, Irán y Hezbollah. Lo que le causó mayor daño fue la destitución del gobierno de la Hermandad Musulmana del expresidente egipcio Mohamed Morsi, ya que Hamás se vio privado de su línea vital de suministros y armamentos. News-Commentary قبل اندلاع الحرب الأخيرة، كانت حماس معزولة سياسيا. فقد خسرت حلفاءها التقليديين في سوريا وإيران وحزب الله. وكان الضرر الأكبر الذي لحق بها ناجماً عن الإطاحة بحكومة الإخوان المسلمين وعلى رأسها الرئيس المصري السابق محمد مرسي وبالتالي حرمانها من شريان الحياة من الإمدادات والأسلحة.
    De manera que a quienes creen que la destitución del gobierno del presidente egipcio Mohamed Morsi estuvo justificada no les falta razón. El régimen de la Hermandad Musulmana se volvió cada vez más autoritario y pisoteó los ideales y aspiraciones de la revolución de la Plaza Tahrir que derrocó al ex presidente Hosni Mubarak en 2011. News-Commentary لذا فإن أولئك الذين يعتقدون أن إزاحة حكومة الرئيس المصري محمد مرسي كانت مبررة لديهم حجة مقنعة. فمع تحول حكم جماعة الإخوان المسلمين إلى السلطوية على نحو متزايد، سحقت في طريقها كل المثل العليا والطموحات التي أعلنتها ثورة ميدان التحرير التي أطاحت بالرئيس الأسبق حسني مبارك في عام 2011.
    En septiembre de 2013, los titulares de mandatos enviaron un comunicado al Gobierno de Egipto sobre el recrudecimiento de la violencia contras las minorías cristianas por parte de los partidarios del derrocado Presidente Mohamed Morsi en diversos lugares del país. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، وجه المكلفون بولايات رسالة() إلى حكومة مصر تتعلق بتصاعد العنف ضد الأقليات المسيحية على أيدي أنصار الرئيس المعزول محمد مرسي وفي أماكن شتى من مصر.
    Pero Egipto –con su ubicación estratégica, sus fronteras estables, su gran población y su antigua historia– ha sido durante siglos la principal potencia en el mundo árabe y definió el movimiento de la historia en la región como ningún otro país. Esto implica que el derrocamiento del presidente egipcio democráticamente electo, Mohamed Morsi, tendrá repercusiones mucho más amplias. News-Commentary برلين ــ تقع مصر في قلب الثورة العربية، حتى ولو كانت الشرارة الأصلية انطلقت في تونس. ولكن مصر ــ بموقعها الاستراتيجي؛ وحدودها المستقرة وعدد سكانها الكبير، وتاريخها القديم ــ كانت القوة الرئيسية في العالم العربي لقرون من الزمان، وحددت حركة التاريخ هناك على نحو لم يتيسر لغيرها قط. وهذا يعني أن تداعيات الإطاحة بالرئيس المصري المنتخب ديمقراطياً محمد مرسي سوف تكون واسعة النطاق.
    El mes pasado, a 107 personas (entre ellas Mohamed Morsi, primer presidente egipcio surgido de elecciones libres) se les dictó la pena capital por su presunta participación en una gran fuga de presos durante el levantamiento de enero de 2011 contra el ex presidente Hosni Mubarak. A Morsi también se lo acusó de “complotarse con milicias extranjeras” (es decir, Hizbulá y Hamás) para liberar a prisioneros políticos en Egipto. News-Commentary ففي الشهر الماضي، صدرت أحكام بالإعدام ضد 107 شخصا ــ بما في ذلك محمد مرسي أول رئيس منتخب بحرية في مصر ــ لدورهم المزعوم في "اقتحام السجون" الجماعي أثناء ثورة يناير/كانون الثاني 2011 ضد الرئيس الأسبق حسني مبارك. وقد اتهم مرسي أيضاً "بالتواطؤ مع مسلحين أجانب" ــ حزب الله وحماس ــ من أجل تحرير سجناء سياسيين في مصر.
    AMÁN.– El comportamiento de la Corte Real Jordana en los días siguientes al anuncio oficial de la victoria en la elección presidencial egipcia de Mohamed Morsi, miembro de los Hermanos Musulmanes, relata una historia intrigante. Inicialmente, el rey jordano Abdalá II, dudó antes de firmar una ley electoral largamente anhelada. News-Commentary عمان ــ إن سلوك البلاط الملكي في الأيام التي أعقبت الإعلان الرسمي عن فوز محمد مرسي المنتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين في مصر بالانتخابات الرئاسية ينبئنا بقصة مثيرة للاهتمام. ففي مستهل الأمر، تردد العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني في التوقيع على قانون الانتخابات الذي طال انتظاره. ثم أعقب ذلك الموافقة على القانون، وطلب مراجعته، وعقد اجتماع رسمي مفاجئ مع زعيم حركة حماس.
    De hecho, el presidente egipcio Mohamed Morsi necesita más ayuda financiera de Estados Unidos y del Fondo Monetario y desea que su próxima visita a Washington sea un éxito. También quiere volver a convertir a Egipto en una fuerza importante dentro de la región. News-Commentary والواقع أن الرئيس المصري محمد مرسي يسعى إلى الحصول على المزيد من المساعدات المالية من الولايات المتحدة وصندوق النقد الدولي، ويريد لزيارته المرتقبة إلى واشنطن أن تكون ناجحة. وهو يريد أيضاً استعادة مكانة مصر باعتبارها قوة إقليمية كبرى. والاضطلاع بدور صانع السلام من شأنه أن يخدمه إلى حد كبير على كافة الجبهات.
    EL CAIRO – Los agraviados partidarios del derrocado Presidente de Egipto Mohamed Morsi y los jubilosos manifestantes que incitaron al ejército a destituirlo han dividido a Egipto en dos bandos irreconciliables, que reflejan y refuerzan los profundos problemas del país. De hecho, Egipto es ahora un país en gran medida ingobernable y que subsiste con generosos donativos extranjeros. News-Commentary القاهرة ــ لقد انقسمت مصر إلى معسكرين لا يمكن التوفيق بينهما على أيدي المحزونين من أنصار الرئيس المصري المخلوع محمد مرسي والمحتجين المبتهجين الذين دفعوا المؤسسة العسكرية إلى إزاحته. وكل من المعسكرين يعكس ويعزز المشاكل الأكثر عمقاً في مصر. والواقع أن مصر الآن بلد غير قابل للحكم ويقوم على معونات خارجية سخية.
    NUEVA YORK – Para poner fin a la profunda polarización de Egipto y el derramamiento de sangre en aumento, hay que adoptar una primera medida urgente: restablecer a Mohamed Morsi como Presidente debidamente elegido de Egipto. News-Commentary نيويورك ــ إن إنهاء الاستقطاب العميق وإراقة الدماء في مصر يتطلب خطوة أولى عاجلة: إعادة تنصيب محمد مرسي رئيساً منتخباً لمصر. فلم يكن إبعاده بانقلاب عسكري مبررا. ولئن كان صحيحاً أن الملايين من المتظاهرين عارضوا حكم مرسي، فإن حتى احتجاجات الشوارع الحاشدة لا تشكل حجة صالحة لتبرير الانقلاب العسكري باسم "الشعب" ما دامت نتائج الانتخاب تقول عكس ذلك بشكل متكرر.
    En su primera declaración “revolucionaria”, el nuevo movimiento de base egipcio Tamarod (rebelde) exigió a Morsi abandonar el cargo en el plazo de dos días o afrontar una marcha sobre el palacio presidencial. “En nombre de 22 millones de ciudadanos, declaramos que Mohamed Morsi ya no es el presidente legítimo de Egipto”. News-Commentary في نهاية اليوم، أُعطِي الرئيس إنذاراً نهائيا. فقد طالب البيان "الثوري" الأول الذي أصدرته حركة "تمرد" الشعبية الجديدة في مصر برحيل مرسي في غضون يومين وإلا يواجه زحفاً على القصر الرئاسي. "بسم 22 مليون مواطن، نعلن أن محمد مرسي لم يعد رئيساً شرعياً لمصر". ثم ناشد المحتجون "مؤسسات الدولة، الجيش والشرطة والسلطة القضائية، أن تنحاز إلى الإرادة الشعبية".
    No hay duda de que para el rey y sus cortesanos fue un alivio el hecho de que la Primavera Árabe no haya dado lugar al surgimiento de democracias plenas en Túnez, Egipto, Yemen, Bahréin, Libia o Siria. No solo eso, sino que los nuevos regímenes islamistas rivales resultaron o bien incompetentes y fácilmente derribables (como el del presidente Mohamed Morsi en Egipto), o bien incapaces de lograr convocatoria regional (como el caso de Túnez). News-Commentary من المؤكد أن الملك وحاشيته يشعرون بقدر كبير من الارتياح لأن الربيع العربي لم يؤد إلى خلق ديمقراطيات عاملة في تونس أو مصر أو اليمن أو البحرين أو سوريا. والأفضل من ذلك، من منظورهم، أن الأنظمة الإسلامية التي نشأت أثبتت عدم كفاءتها وبرهنت على سهولة الإطاحة بها (كما حدث مع الرئيس المصري محمد مرسي)، أو عدم جاذبيتها في نظر آخرين (كما هي الحال مع تونس).
    Los nuevos dirigentes islamistas de Egipto podrían querer restablecer la “soberanía completa” en la península, como observó recientemente Mohamed Fouad Gadalla, el asesor jurídico del Presidente, Mohamed Morsi. Esas bravuconadas dirigidas a Israel son actualmente populares en el país, pero es probable que los generales, que tienen la última palabra en los asuntos militares, preserven el status quo. News-Commentary وربما يرغب قادة مصر الإسلاميون في استعادة "السيادة الكاملة" على شبه الجزيرة، كما أشار محمد فؤاد جاد الله المستشار القانوني للرئيس محمد مرسي مؤخرا. والواقع أن مثل هذه التعليقات الاستعراضية المزهوة في مواجهة إسرائيل أصبحت مألوفة في مصر حاليا. ولكن الجنرالات، الذين يرجع القول الفصل في المسائل العسكرية إليهم، من المرجح أن يعملوا على الإبقاء على الوضع الراهن.
    Los cristianos acusan a la Hermandad Musulmana no solamente de permitir a los musulmanes egipcios atacarlos impunemente, sino también de tolerar (y emplear) una retórica incendiaria contra los cristianos. Por ejemplo, en un mitín celebrado el año pasado en apoyo del presidente Mohamed Morsi, el clérigo Safwat Hegazy advirtió que los musulmanes egipcios harían correr la sangre de los cristianos que pusieran en duda la legitimidad de Morsi. News-Commentary ويلقي المسيحيون اللوم على جماعة الإخوان المسلمين، ليس فقط لأن الإخوان سمحوا للمسلمين المصريين بمهاجمتهم والإفلات من العقاب، بل وأيضاً لأنهم سمحوا بإلقاء ــ وألقوا هم أنفسهم ــ خطب تحريضية مناهضة للمسيحيين. على سبيل المثال، في اجتماع حاشد لدعم الرئيس محمد مرسي في العام الماضي، حذر رجل الدين صفوت حجازي من أن المسلمين المصريين سوف "يرشون بالدماء" من "يرش بالماء" شرعية الرئيس مرسي من المسيحيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus