Usted y su predecesor ocuparán para siempre un lugar especial en la historia de las Naciones Unidas como Presidentes de la Asamblea General en el momento álgido del proceso de reforma de la Organización. | UN | وستكون لكما، أنتم وسلفكم، مكانة خاصة في تاريخ الأمم المتحدة كرئيسين للجمعية العامة في ذروة عملية إصلاح المنظمة. |
Sin duda, ese cargo fue el momento álgido de su carrera. | UN | ولا شك في أن ذلك المنصب كان ذروة مسيرتها المهنية. |
En el momento álgido de la crisis, al menos 1 millón de niños quedaron sin clases; es necesario rehabilitar y reacondicionar unas 150 escuelas. | UN | وفي ذروة الأزمة، حُرِم من الدراسة ما لا يقل عن مليون طفل؛ وهناك 150 مدرسة يلزم ترميماً وإعادة تجهيزها. |
En el momento álgido del conflicto se vieron desplazadas internamente más de 500.000 personas, de las cuales unas 293.000 se refugiaron en las escuelas del OOPS, mientras que 100.000 perdieron sus hogares y siguen desplazadas. | UN | وفي ذروة النـزاع، كان عدد المشردين داخليا يفوق 000 500 بمن فيهم نحو 000 293 كانوا يحتمون في مدارس الأونروا، وثمة 000 100 من السكان فقدوا منازلهم وما زالوا مشردين. |
41. En el momento álgido de la situación de emergencia, había una falta de coordinación entre los principales actores. | UN | 41 - وفي أوج حالة الطوارئ، كان هناك نقص في التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية. |
Ocurrió en los 90, en el momento álgido de la epidemia, antes de poder contar con ningún antirretroviral en África. | TED | كان هذا في التسعينات، خلال ذروة وباء فيروس نقص المناعة، قبل أن يكون هناك أي مضاد في أي دولة أفريقية جنوب الصحراء. |
La Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones reaccionó ante la nueva realidad en el Oriente Medio comenzando a modificar resoluciones obsoletas redactadas en el momento álgido del conflicto árabe-israelí. | UN | واستجابت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، للواقع الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق البدء في تغيير القرارات البالية التي كانت قد صيغت في ذروة الصراع العربي اﻹسرائيلي. |
De un total de unos 15 millones de habitantes, en el momento álgido del conflicto 3,2 millones de refugiados afganos huyeron al Pakistán, y 2,8 millones se trasladaron a la República Islámica del Irán. | UN | وفي ذروة النزاع هرب ٢,٣ مليون لاجئ أفغاني إلى باكستان بينما ذهب ٨,٢ مليون لاجئ إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وذلك من مجموع سكان أفغانستان البالغ آنئذ نحو ٥١ مليون نسمة. |
La introducción de esta iniciativa en el momento álgido del conflicto con los palestinos ilustra la visión de su Gobierno de la educación de la joven generación para que valoren la coexistencia, la tolerancia y el respeto de los demás. | UN | وقال إن إعمال تلك المبادرة في ذروة الصراع مع الفلسطينيين توضح رؤية حكومته بتثقيف النشء بأهمية التعايش والتسامح واحترام الآخرين. |
Se prestaron servicios de transporte aéreo del personal humanitario y del Gobierno y se garantizó un vuelo diario a Gonaïves durante un período de 20 días en el momento álgido de la crisis | UN | وفـَّـرت النقل الجوي لأفراد المعونة الإنسانيـة وموظفـي الحكومة وضمنت تسيـيـر رحلة جوية يومية إلى غوناييف لمدة 20 يوما في ذروة الأزمة |
Se negoció y se firmó en el momento álgido de la guerra fría y sirvió para reducir las tensiones mediante el aumento de la transparencia que acompañó a la eliminación de esos tipos de armas. | UN | وقد جرى التفاوض والتوقيع عليها في ذروة الحرب الباردة، وعملت على تخفيف حدة التوتر من خلال زيادة الشفافية التي صاحبت إزالة تلك الفئة من الأسلحة. |
Las corrientes netas de capital privado, que fueron superiores a los 900.000 millones de dólares en el momento álgido del ciclo anterior en 2007, se redujeron hasta 465.000 millones de dólares en 2008 y se espera que sean inferiores a 200.000 millones de dólares en 2009. | UN | وانخفض صافي تدفقات رأس المال الخاص، الذي تجاوز 900 بليون دولار في ذروة الدورة السابقة في عام 2007، إلى 465 بليون دولار في عام 2008، ويتوقع أن يقل عن 200 بليون دولار في عام 2009. |
La mayoría de los habitantes de Kabkabiya son desplazados internos fur que fueron expulsados de sus hogares de los alrededores de la ciudad durante el momento álgido del conflicto. | UN | 37 - يشكل المشردون داخليا من الفور معظم سكان كبكابية، حيث طردوا من ديارهم في المناطق المحيطة بالبلدة خلال ذروة الصراع. |
Por ejemplo, en 2009, en el momento álgido de la crisis, el FMI creó 250.000 millones de dólares de reservas internacionales en forma de DEG. | UN | وقد استُخدمت هذه الحقوق مثلا في عام 2009 في ذروة الأزمة، عندما أتاح الصندوق إمدادات من الاحتياطات الدولية على شكل حقوق سحب خاصة بلغت قيمتها 250 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Si bien un orador mencionó la creación de acuerdos regionales en Asia, en particular la Iniciativa Chiang Mai, otro recordó al público que esa Iniciativa no se había utilizado en el momento álgido de la crisis. | UN | وبينما ذكر أحد المتكلمين مسألة عقد اتفاقات إقليمية في آسيا، وخاصة `مبادرة تشيانغ ماي`، ذكّر خبير آخر جمهور الحاضرين بأن `مبادرة تشيانغ ماي` لم تُستخدم وقت ذروة الأزمة. |
Cuarto, con respecto a la asistencia humanitaria, quisiéramos recordar que, en el momento álgido de la crisis postelectoral hace un año, teníamos 1 millón de desplazados internos y 500.000 refugiados en países vecinos. | UN | رابعاً، المساعدة الإنسانية. وعلينا أن نذكر بأنه في ذروة الأزمة بعد الانتخابات قبل عام مضى، كان لدينا حوالي المليون من النازحين و 000 500 من اللاجئين في البلدان المجاورة. |
La milicia de Aideed había mantenido en su poder durante los últimos cuatro años esta ciudad, que en el momento álgido de la hambruna en Somalia había sido calificada de " ciudad de la muerte " . Durante este período abandonó la ciudad el pueblo de Baidoa y sus alrededores. | UN | وكانت ميليشيات عيديد قد سيطرت على هذه المدينة، التي سميت في ذروة المجاعة الصومالية " مدينة الموت " ، طيلة السنوات الأربع السابقة، وخلال هذه الفترة غادر سكان بيدوا وجيرتها المدينة. |
1. El Secretario General de la UNCTAD destacó que el período de sesiones de la Comisión se celebraba en el momento álgido de los preparativos de la XI UNCTAD y que el fortalecimiento de la capacidad productiva y la competitividad internacional sería uno de los temas esenciales. | UN | 1- أكد الأمين العام للأونكتاد أن دورة اللجنة تعقد الآن في ذروة الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر الذي سيكون أحد موضوعاته الرئيسية موضوع بناء الطاقة التوريدية الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية. |
Hay resoluciones que se utilizaron como armas políticas en el momento álgido del conflicto árabe-israelí, pero esas resoluciones ya no tienen cabida en esta era de negociación y reconciliación. | UN | إن القرارات التي كانت تستعمل كأسلحة سياسية في أوج اندلاع الصراع العربي الاسرائيلي لم يعد لها مكان في هذه الحقبة من المفاوضات والمصالحة. |
A principios del decenio de 1960, en el momento álgido de la guerra fría, durante la crisis cubana, surgió en una cena un debate entre diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas aquí, en Nueva York. | UN | في أوائل الستينات من القرن الماضي، وفي أوج الحرب الباردة، خلال الأزمة الكوبية، جرت مناقشة حول مائدة غداء بين دبلوماسيين معتمدين لدى الأمم المتحدة هنا في نيويورك. |
Esas causas no comprenden los crímenes cometidos en el momento álgido del conflicto, en 2003 y 2004, o los recientes ataques perpetrados por las milicias, las fuerzas sudanesas u otros grupos armados contra la población civil. | UN | ولا تعكس القضايا الجرائم المرتكبة في أوج الصراع، في الفترة من عام 2003 إلى 2004، أو الهجمات الأخيرة التي قام بها أفراد الميليشيات أو القوات السودانية أو غيرها من الجماعات المسلحة ضد السكان المدنيين. |