Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
Los representantes de 40 países y organizaciones internacionales fueron testigos de ese momento histórico. | UN | ولقد شهد تلك اللحظة التاريخية ممثلون لأكثر من 40 بلدا ومنظمة دولية. |
Sudáfrica se está acercando al momento histórico en el que la mayoría democrática de su pueblo asumirá el poder. | UN | وتشرف جنوب افريقيا على لحظة تاريخية تحصل فيها اﻷغلبية الديمقراطية لشعبها على السلطة. |
Mi país quisiera sin embargo elevar la voz en este momento histórico. | UN | غير أنني أود أن أعرض موقف بلدي في هذه المرحلة التاريخية. |
Confiamos en que ustedes actúen a la altura de lo que este momento histórico les requiere como miembros de este Comité de descolonización. | UN | وإننا على ثقة بأن اللجنة سترقى إلى مستوى متطلبات هذه اللحظة التاريخية. |
Las organizaciones de mujeres palestinas sabían que tenían que apoderarse del momento histórico para garantizar que en todos los instrumentos jurídicos palestinos se incorporara la igualdad. | UN | وأدركت المنظمات النسائية الفلسطينية أن عليها أن تغتنم هذه اللحظة التاريخية لتضمن إدراج المساواة جزءا لا يتجزأ من جميع الصكوك القانونية الفلسطينية. |
El momento histórico por el que atraviesa la humanidad reviste características realmente singulares. | UN | إن هذه اللحظة التاريخية هي حقا لحظة خاصة جدا. |
Ha llegado el momento histórico, con el advenimiento del nuevo milenio, para un relanzamiento de verdaderas negociaciones en las distintas instituciones. | UN | فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات. |
Se los debe exhortar a que aprovechen este momento histórico único, cuando parece haber una posibilidad real de lograr una solución. | UN | ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل. |
Permítanme repetir que no tenemos derecho a equivocarnos, y que las generaciones futuras no nos perdonarán si dejamos escapar la ocasión de lograr un éxito tan merecido, que está a nuestro alcance en este momento histórico. | UN | واسمحوا لي أن أكرر أنه ليس من حقنا أن نخطئ، فالأجيال المقبلة لن تغفر لنا إذا ضيعنا هذا النجاح الذي طالما ناشدناه، والذي هو في متناول أيدينا في هذه اللحظة التاريخية. |
Aquel fue un momento histórico y un logro extraordinario de la Conferencia de Desarme. | UN | وكانت تلك اللحظة التاريخية إنجازاً عظيماً لمؤتمر نزع السلاح. |
Debemos aprovechar este momento histórico para actuar de manera responsable y contundente por el bien común. | UN | ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع. |
Debemos aprovechar este momento histórico para lograr nuestros objetivos de desarme nuclear. | UN | ويجب أن نغتنم هذه اللحظة التاريخية لبلوغ أهداف نزع السلاح النووي. |
Todos debemos aprovechar plenamente este momento histórico para llevar adelante el programa de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
El mundo se encuentra en un momento histórico que permite albergar la esperanza de lograr la desaparición de la amenaza nuclear que pesa sobre él. | UN | إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده. |
Este es un momento histórico de las relaciones de las Naciones Unidas con Sudáfrica. | UN | هذه لحظة تاريخية في علاقة اﻷمم المتحدة مع جنوب افريقيا. |
El anterior titular del mandato también destacó el importante momento histórico que atravesaba Lituania. | UN | 34 - وشدَّد المكلف السابق بالولاية أيضا على المرحلة التاريخية الهامة التي تمر ليتوانيا بها حالياً. |
Por lo tanto, demos nuestro pleno apoyo al proceso de paz en este momento histórico. | UN | فلنقدم، إذن، تأييدنا الكامل لعملية السلم في هذا المنعطف التاريخي. |
El Brasil se sentirá orgulloso de participar en ese momento histórico. | UN | وستتشرف البرازيل بالمشاركة في هذا الحدث التاريخي. |
Estimamos que en este momento histórico las Naciones Unidas deben anticiparse a las nuevas realidades y llevar a la humanidad a un nuevo inicio positivo. | UN | ونعتقد أن هذه الحقبة التاريخية تحتم على الأمم المتحدة إدراك كيفية استباق التغيير وتوجيه البشرية إلى بدايات إيجابية جديدة. |
Por lo tanto, preconizamos que, para ser coherentes y eficaces, las Naciones Unidas deben evolucionar al mismo ritmo y adaptarse a los acontecimientos de cada momento histórico. | UN | ومن ثم، فإذا كان للأمم المتحدة أن تكون متسقة وفعالة، عليها أن تتطور بنفس سرعة أحداث كل لحظة من اللحظات التاريخية وأن تتكيف معها. |
Tengo sumo placer, en nombre de los miembros del Consejo, de felicitar a la República de Moldova en este fausto momento histórico. | UN | ويسرني كل السرور أن أوجه التهنئة، باسم أعضاء المجلس، إلى جمهورية مولدوفا في هذه المناسبة التاريخية السعيدة. |
Termino diciendo que esta Asamblea General es un momento histórico para promover el cambio. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالقول إن دورة الجمعية العامة هذه هي فرصة تاريخية لتحقيق التغيير. |
Vivimos en un momento histórico de cambio y de desafíos, cualidades y oportunidades múltiples y vinculadas entre sí. | UN | إننا نعيش حقبة تاريخية من التغيير والتحديات والصفات والفرص المتعددة والمتشابكة. |
Gracias por acompañarme en este momento histórico en la historia de usted. | Open Subtitles | شكرا للإلتحاق بي ل هذه اللحظة التأريخية في التأريخ. |
Madre, ayer se vivió aquí un momento histórico. | Open Subtitles | عاشت أمي بالأمس هنا لحظة تأريخية. |
En ese sentido, es esencial el reconocimiento, plasmado en la Memoria en el sentido de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la respuesta a las múltiples crisis que amenazan hoy al mundo, y aprovechar el momento histórico para promover el progreso. | UN | وفي ذلك الصدد، إن اعتراف التقرير بأن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مواجهة الأزمات العديدة التي تهدد العالم حاليا واستعمال الفترة التاريخية هذه لتعزيز التقدم أمر أساسي. |
Además, deseamos manifestar a los miembros del Comité Especial que la campaña para crear una corte permanente se encuentra ciertamente en un momento histórico; instamos al Comité a que aproveche esta oportunidad y avance con resolución hacia el establecimiento de un nuevo pilar para la seguridad mundial. | UN | وفضلا عن ذلك فإننا نود أن ننقل الى أعضاء المحكمة المخصصة رأينا ومؤداه أن الحملة المتعلقة بإنشاء محكمة دائمة قد بلغت بالفعل مرحلة تاريخية ونحث اللجنة على انتهاز هذه الفرصة والانتقال على نحو حاسم لتشييد عمود جديد من أعمدة اﻷمن العالمي. |