No obstante, el euro no estará en plena circulación hasta el 2002 y las monedas nacionales seguirán aceptándose hasta entonces. | UN | إلا أن العمل الكامل بعملة اليورو لن يبدأ حتى عام ٢٠٠٢ وستقبل العملات الوطنية حتى ذلك الوقت. |
También se prepararon análisis sobre la utilización de monedas nacionales en el comercio intrazonal de la CEDEAO. | UN | كما أعدت تحليلات لاستخدام العملات الوطنية ﻷغراض التجارة ضمن تجمع الاتحاد الاقتصادي لدول أفريقيا الغربية. |
El resto de los ingresos y desembolsos correspondían a otras monedas y existía gran diferencia entre las monedas nacionales que se recibían y las monedas nacionales que se desembolsaban. | UN | أما باقي المقبوضات والمدفوعات فتتم بعملات أخرى، مع اختلاف العملات الوطنية للقبض اختلافا كبيرا عن العملات الوطنية للدفع. |
En algunos casos, las monedas nacionales continuaron apreciándose, lo que apoyó los esfuerzos antiinflacionarios pero actuó en contra de la competitividad de la producción nacional respecto de los artículos importados. | UN | وفي بعض الحالات، استمرت قيمة العملات المحلية في الارتفاع مما دعم الجهود المبذولة لمكافحة التضخم لكنها أضعفت قدرة المنتجات المحلية على التنافس مع المنتجات المستوردة. |
En ese caso, la secesión económica y política procedió sin dificultades, sin embargo, como consecuencia de la implantación de nuevas monedas nacionales y de la separación prácticamente completa de las dos economías nacionales, el comercio entre la República Checa y Eslovaquia disminuyó abruptamente. | UN | وتم الانفصال الاقتصادي والسياسي في هذه الحالة بصورة سلسة. على أنه نتيجة لطرح عملات وطنية جديدة والانفصال شبه الكامل بين الاقتصادين الوطنيين، انخفضت التجارة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا بشكل حاد. |
Ello se debe principalmente a la devaluación de las monedas nacionales con respecto al dólar de los Estados Unidos, porque la mayor parte de la financiación del Programa consiste en una contribución de participación en los gastos aportada por el Gobierno del Brasil. | UN | ويرجع الانخفاض أساسا إلى تخفيض سعر صرف العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة، لأن معظم التمويل للبرنامج هو في شكل مساهمة لاقتسام التكاليف مقدمة من حكومة البرازيل. |
Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 3 infra, las Partes que no opten por pagar en sus monedas nacionales podrán seguir efectuando sus pagos en dólares de los Estados Unidos con arreglo al mecanismo de tipos de cambio fijo; | UN | ورهناً بأحكام الفقرة 3 أدناه، يجوز للأطراف التي تختار ألا تسدد بعملاتها الوطنية عملاً بآلية سعر الصرف الثابت للعملات، الاستمرار في الدفع بدولارات الولايات المتحدة؛ |
Estos últimos son los que tienen más probabilidades de realizar inversiones a largo plazo en títulos de deuda denominados en monedas nacionales. | UN | ويمثل هؤلاء على الأرجح الفئة الأكثر ميلا إلى الاستثمار الطويل الأجل في الديون بالعملة المحلية. |
La mayoría de estos saldos negativos se debían a errores de conversión de las monedas nacionales o a errores en los asientos contables. | UN | ونجم معظم هذه الأرصدة السلبية من تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو من أخطاء في السجلات المحاسبية. |
El repunte en ambos países se debió a las exportaciones que se vieron impulsadas por el debilitamiento de las monedas nacionales respecto del dólar. | UN | ولعبت الصادرات دورا رائدا في كلا البلدين، ودعمها في ذلك ضعف العملات الوطنية إزاء الدولار. |
Las monedas nacionales pasarán a ser subunidades del euro. | UN | وسوف تغدو العملات الوطنية وحدات فرعية لليورو. |
A partir de entonces ya no se podrán utilizar las monedas nacionales de los países participantes y el euro será la única moneda de curso legal. | UN | ومنذ ذلك الحين لن تصبح العملات الوطنية للبلدان المشاركة صالحة للاستخدام اليومي وسيصبح اليورو عملتها القانونية الوحيدة. |
Para tener en cuenta la introducción del euro en el 2002 esos valores en monedas nacionales deben convertirse en valores en euros. | UN | ولأخذ إدخال اليورو في الحسبان في كانون الثاني/يناير 2002، تحتاج قيم هذه العملات الوطنية إلى التحويل إلى قيم باليورو. |
El tipo cambiario efectivo real ha seguido favoreciendo a los exportadores en la mayoría de los países, a pesar de la apreciación de algunas monedas nacionales en el curso del año. | UN | وظل سعر الصرف الفعلي الحقيقي مواتيا للمصدِّرين في معظم البلدان، رغم ارتفاع قيمة بعض العملات الوطنية خلال السنة. |
La desvinculación o la revaluación de las monedas nacionales frente al dólar es una condición necesaria, aunque no suficiente, para combatir las presiones inflacionistas. | UN | و " عدم تحديد " أسعار العملات الوطنية أو إعادة تقييمها مقابل الدولار ضروري رغم عدم كفايته لمواجهة ضغوط التضخم. |
Sin embargo, diversos factores, desde los cambios en las monedas nacionales en Asia central y la Federación de Rusia hasta nuevos reglamentos financieros nacionales y problemas logísticos, retrasaron aún más la compra y recepción de materiales de construcción. | UN | ولكن أدت عوامل مختلفة منها التغييرات في العملات المحلية في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي، والتنظيمات المالية الوطنية الجديدة، والمشاكل اللوجيستية، الى مزيد من التأخير في شراء وتسليم مواد البناء. |
Por ejemplo, en el quinto ciclo, a pesar de que se ha registrado una disminución general de las contribuciones de 4,3%, la disminución real de las monedas nacionales representó sólo el 2,9%, ya que el 1,4% restante puede atribuirse al valor de cambio del dólar de los Estados Unidos frente a otras monedas nacionales. | UN | ففي الدورة الخامسة، على سبيل المثال، بلغ الانخفاض العام في المساهمات ٤,٣ في المائة، إلا أن الانخفاض الفعلي في قيمة العملات المحلية لم يبلغ سوى ٢,٩ في المائة، حيث تعزى النسبة المتبقية البالغة ١,٤ في المائة إلى تغير قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية اﻷخرى. |
Habrá que formular un nuevo sistema que permita poner en común las reservas a nivel regional e internacional y que no se base en una única moneda nacional, o siquiera en diversas monedas nacionales. | UN | فينبغي إعداد نظام جديد يتيح تجميع الاحتياطات على نحو أفضل على الصعيدين الإقليمي والدولي، ولا يستند إلى عملة واحدة من العملات الوطنية ولا حتى إلى عملات وطنية متعددة. |
Se ha sugerido la transición a un sistema basado en varias monedas nacionales que competirían para hacer funciones de reserva en condiciones más o menos iguales. | UN | وقُدمت اقتراحات للانتقال إلى نظام يرتكز على عملات وطنية متعددة متنافسة تستخدم كعملات احتياطية على قدم المساواة إلى حد ما. |
Las contribuciones a los recursos ordinarios no llegaron al nivel de 2008 a causa de la disminución del volumen de las contribuciones en las monedas nacionales de algunos países donantes y de tipos de cambio menos favorables. | UN | ولم تبلغ المساهمة في الموارد العادية المستوى الذي بلغته في عام 2008 نظرا لتخفيضات الحجم في أسعار العملة المحلية لبعض البلدان المانحة ونظرا لأن أسعار الصرف كانت مواتية بقدر أقل. |
La Caja explicó que se había decidido seguir este procedimiento porque se necesitaban monedas nacionales para pagar las prestaciones de pensión en los países de que se trataba. | UN | ٨٤ - وأوضح الصندوق أن هذا اﻹجراء قد اتخذ في ضوء الحاجة إلى العملة المحلية لدفع استحقاقات المعاشات التقاعدية في تلك البلدان. |
Si bien la financiación del Fondo central para la acción en casos de emergencia disminuyó, ya que pasó de 453 millones de dólares en 2008 a 401 millones de dólares en 2009, unos 23 Estados Miembros aumentaron las contribuciones en sus monedas nacionales. | UN | وعلى الرغم من أن تمويل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ انخفض من 453 مليون دولار في عام 2008 إلى 401 مليون دولار في عام 2009، فإن نحو 23 من الدول الأعضاء زادت مساهماتها بعملاتها الوطنية. |
Los contratos de divisas a término expresados en las monedas nacionales e incluidos en la cuenta para imprevistos al 31 de diciembre de 1993 fueron los siguientes: | UN | كانت عقود العملات اﻵجلة معبرا عنها بالعملة المحلية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على النحو التالي: العملة |
El sector manufacturero continúa desenvolviéndose con costos relativamente elevados debido a que la obsolescencia de los equipos obliga a detener la producción con frecuencia para efectuar reparaciones, a los elevados índices de interés y al descenso del valor de las monedas nacionales en el exterior. | UN | ١٠ - واستمر قطاع الصناعات التحويلية يعمل ويتحمل أوضاعا تتسبب في ارتفاع التكاليف مثل عوامل القدم التي تستدعي التوقف المستمر ﻹجراء اﻹصلاحات، وارتفاع أسعار الفائدة، وانخفاض القيمة الخارجية للعملات المحلية. |
Insta al OIEA a que mantenga su mecanismo de financiación existente mediante contribuciones de los Estados miembros efectuadas en sus respectivas monedas nacionales, el monto de las cuales se determinará con arreglo a la práctica existente y sobre la base de la escala de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد الاحتفاظ بآلية التمويل القائمة من خلال فرض أنصبة مقررة على الدول الأعضاء بعملتها الوطنية بمبلغ يقرر حسب جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة ووفقا للممارسة المتبعة. |