"monegasca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موناكو
        
    • لموناكو
        
    • في الإمارة
        
    En 2004 Mónaco se adhirió al Consejo de Europa y en la actualidad una jueza monegasca forma parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وقد انضمت موناكو إلى مجلس أوروبا في عام 2004، ويتولى قاضٍ من أهالي موناكو حالياً رئاسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Asimismo escuchó con interés el informe oral y las aclaraciones hechas por la delegación monegasca. UN وقد أصغت أيضا باهتمام للتقرير والايضاحات الشفويين اللذين قدمهما وفد موناكو.
    Por ejemplo, se les podría asignar un papel más importante en la promoción del uso de la lengua monegasca. UN ويمكن، على سبيل المثال، أن يضطلعوا بدور أكبر في تعزيز استخدام لغة موناكو.
    Toda la población monegasca puede recurrir a la ayuda familiar y a la asistencia para la vivienda, aunque se da prioridad a las personas más desfavorecidas. UN وجميع الناس في موناكو يمكنهم الحصول على الخدمات الأسرية وخدمات الإسكان، رغم أن الأولوية تعطى لأكثر الناس حرمانا.
    En este sentido, el compromiso ejemplar y muy meritorio de la asociación monegasca Olimpíadas para los Discapacitados merece todo nuestro aliento. UN ويستحق الالتزام النموذجي والنبيل جدا لاتحاد موناكو للألعاب الأولمبية الخاصة كل تشجيع في هذا السياق.
    El Presidente debe ser obligatoriamente de nacionalidad monegasca. UN و يجب إلزامياً أن يكون رئيس المجلس من حاملي جنسية موناكو.
    Cabe recordar que la legislación monegasca no supedita la extradición o la asistencia judicial recíproca a la existencia de un acuerdo bilateral o multilateral. UN ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Hasta la fecha, la justicia monegasca no ha tenido que pronunciarse sobre ningún acto relacionado con el terrorismo. UN ولم ينظر القضاء في موناكو حتى اليوم في أي فعل مرتبط بالإرهاب.
    La vigilancia de fronteras está bajo la Seguridad Pública monegasca. UN ومراقبة الحدود من مسؤولية مديرية الأمن العام في موناكو.
    En materia de transporte marítimo, todos los buques que hagan escala en uno de los dos puertos del Principado son inspeccionados sistemáticamente por la Policía Marítima monegasca. UN وفيما يتعلق بالنقل البحري، تخضع جميع السفن التي ترسو في أحد مرفأي الإمارة إلى المراقبة بشكل منهجي من قِبل الشرطة البحرية في موناكو.
    Los convenios colectivos deben respetar forzosamente la legislación monegasca en vigor. UN ويجب أن يحترم محتوى اتفاقات العمل الجماعية تشريعات إمارة موناكو الجاري العمل بها.
    El Comité se compone de miembros en activo, mayores de edad y de nacionalidad monegasca, con un número no superior a 60. UN وتتكون اللجنة من أعضاء ناشطين راشدين يحملون جنسية موناكو ويبلغ عددهم 60 عضواً على الأكثر.
    Incluso en materia de terrorismo, la Constitución monegasca limita a 24 horas el tiempo de detención en estaciones de policía. UN وحتى في مجال مكافحة الإرهاب، يحدد دستور موناكو فترة الاحتجاز في مكاتب الشرطة بـ 24 ساعة.
    Agradecería que se aclarara esa definición y se ofrecieran ejemplos de la jurisprudencia monegasca al respecto. UN وقال إنه يود الحصول على توضيح لهذا التعريف وأمثلة من السوابق القضائية في موناكو ذات الصلة به.
    Las disposiciones basadas en tratados se incorporan a la legislación monegasca por orden soberana. UN وقد أدرجت الأحكام القائمة على المعاهدات في قانون موناكو من خلال مرسوم سيادي.
    Los tratados con efecto directo se convierten automáticamente en legislación monegasca. UN وتصبح المعاهدات التي لها أثر فوري تلقائياً جزءاً من القانون في موناكو.
    Aunque la contaminación marina está prohibida por la legislación monegasca, no se considera un delito de terrorismo, a menos que exista la intención de aterrorizar a la población. UN وفي حين أن التلوث البحري يعاقب عليه بموجب قانون موناكو فإنه لا يعتبر جريمة إرهابية ما لم يكون القصد العمدي منها هو إرهاب السكان.
    De conformidad con el artículo 15, el Príncipe tiene la potestad de autorizar la naturalización y la recuperación de la nacionalidad monegasca, sin necesidad de motivar su decisión. UN ويمارس الأمير بموجب المادة 15 حق منح جنسية موناكو واستعادتها، دون حاجة لإبداء الدوافع التي أدت إلى اتخاذ قراره برفض التجنيس أو إعادة منحه.
    Recordó que las personas que trabajaban en Mónaco y que no tenían la nacionalidad monegasca disfrutaban plenamente del derecho a la salud y a la educación. UN وذكّرت بأن الحق في الصحة والحق في التعليم ممنوحان بالكامل للأشخاص العاملين في موناكو الذين لا يحملون جنسية موناكو.
    El alcalde se pronuncia respecto de las solicitudes de naturalización o de reintegración en la nacionalidad monegasca. UN وهو يبدي رأيه بشأن طلبات التجنس أو طلبات استعادة جنسية موناكو.
    Además, se podrán acuñar monedas designadas en euro con una cara monegasca, que tendrán curso legal en todos los Estados de la zona del euro. UN وفضلاً عن ذلك، سيتم بصورة قانونية، في جميع دول منطقة اليورو، صك وقبول قطع نقدية باليورو يحمل أحد وجهيها صورة لموناكو.
    Permite asimismo a las personas de nacionalidad monegasca o titulares de una tarjeta de residencia monegasca circular libremente en los diferentes Estados que componen el " espacio Schengen " . UN ويتيح أيضا للأشخاص الذين يحملون جنسية موناكو أو الذين حصلوا على تصريح للإقامة في الإمارة التنقل بحرية في مختلف دول منطقة شنغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus