Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. | UN | ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية. |
Los activos monetarios y financieros son objeto de comercio en mercados amplios, profundos y líquidos, muchos de los cuales operan en todo el mundo. | UN | يجري تبادل الأصول النقدية والمالية في أسواق واسعة وعميقة ومتميِّعة، يعمل الكثير منهــا علــى نطــاق المعمــورة. |
Para que se recupere la economía en los países en desarrollo hace falta invertir esa tendencia; también es imprescindible la coordinación a escala mundial de las políticas económicas a fin de fomentar la estabilidad macroeconómica, en particular en lo que respecta a los mercados monetarios y financieros. | UN | ويستلزم إنعاش الاقتصاد في البلدان النامية عكس هذا الاتجاه؛ وهناك حاجة أيضا إلى تنسيق السياسات الاقتصادية على المستوى العالمي لتعزيز الاستقرار في الاقتصاد الكلي، ولا سيما في اﻷسواق النقدية والمالية. |
La primera se refería a cuestiones que tenían que ver con la naturaleza del sistema y la concepción del mismo. Tales cuestiones giraban en torno al interrogante de si el sistema vigente de regulación de los asuntos monetarios y financieros era el mejor posible o podía perfeccionarse. | UN | تتعلق الفئة اﻷولى فيها بمسائل ذات طبيعة بنيوية تتصل بتصميم النظام، أي هل النظام الحالي الضابط للمسائل النقدية والمالية هو أفضل النظم أم أن هناك مجالا للتحسين. |
Otros marcos regionales de cooperación, como los acuerdos monetarios y financieros que complementan el sistema financiero internacional, pueden ser decisivos para propiciar el desarrollo y la estabilidad financiera entre sus miembros y deberían estar en consonancia con los marcos multilaterales, según corresponda. | UN | ويمكن لأطر التعاون الإقليمي الأخرى، مثل الترتيبات المالية والنقدية التي تكمّل النظام المالي الدولي، أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز التنمية والاستقرار المالي لدى أعضائها، وينبغي أن تكون متسقة مع الأطر المتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء. |
Acogemos con beneplácito las iniciativas sobre la movilización de recursos, el alivio de la deuda externa, el comercio y la financiación para el desarrollo y la buena administración de los sistemas monetarios y financieros internacionales. | UN | ونرحب بالمبادرات المتعلقة بتعبئة الموارد، وبتخفيف الديون الخارجية، وبالتجارة والتمويل في سبيل التنمية، وباﻹدارة السليمة للنظم الدولية النقدية والمالية. |
Asimismo, la reunión debía establecer perspectivas regionales sobre las cuestiones relacionadas con la gestión de los sistemas monetarios y financieros a nivel mundial. | UN | وقالت إنه من المتوقع أن يوفر الاجتماع أيضا منظورات إقليمية بشأن القضايا المتصلة بالإدارة في النظم النقدية والمالية على المستوى العالمي. |
Los participantes destacaron que había que seguir considerando la posibilidad de fortalecer los acuerdos regionales de cooperación y coordinación entre las instituciones mundiales y regionales en asuntos monetarios y financieros, así como en lo referente a la prevención y gestión de las crisis. | UN | شدد المشاركون على ضرورة زيادة استكشاف سبل تعزيز ترتيبات التعاون والتنسيق الإقليمية بين المؤسسات العالمية والإقليمية في المجالات النقدية والمالية وفي منع الأزمات وإدارتها. |
La nueva arquitectura financiera internacional a la cual aspiramos todos los países en desarrollo conlleva lograr coherencia en la gestión de los sistemas monetarios y financieros multilaterales, así como mayor transparencia y activa participación de los países en desarrollo. | UN | يجب أن يحقـق الهيكل المالي الدولي، الذي ترغـب فيــه كل البلدان النامية، التماسك في إدارة النظم النقدية والمالية المتعددة الأطراف. وينبغي أن يتضمن أيضا قدرا أكبر من الشفافية والمشاركة من جانب البلدان النامية. |
El primero es el incremento del desequilibrio de los sistemas monetarios y financieros que expone la economía mundial a conmociones que superan la capacidad de control de los países. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بتزايد الاختلالات في النظم النقدية والمالية التي تعرِّض الاقتصاد العالمي لصدمات لا تستطيع أي قدرة وطنية السيطرة عليها. |
No obstante, a diferencia del sistema comercial, los arreglos monetarios y financieros internacionales no están organizados en torno a un sistema multilateral basado en reglamentación que aplique determinado conjunto de principios fundamentales a todos los países. | UN | غير أنه على خلاف النظام التجاري فإن الترتيبات النقدية والمالية الدولية لم تُنظم حول نظام متعدد الأطراف مبني على قواعد يطبق مجموعة محددة من المبادئ الأساسية على جميع البلدان. |
El primero es el incremento del desequilibrio de los sistemas monetarios y financieros que expone la economía mundial a conmociones que superan la capacidad de control de los países. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بتزايد أوجه الاختلالات في النظم النقدية والمالية التي تعرِّض الاقتصاد العالمي لصدمات لا تستطيع أي قدرة وطنية السيطرة عليها. |
En primer lugar, los arreglos monetarios y financieros en vigor no estaban organizados sobre la base de normas multilaterales, por las que los principios centrales se aplicaran a todos los participantes. | UN | أولهما، أن الترتيبات النقدية والمالية الحالية غير منظمة على أساس قواعد متعددة الأطراف، تنطبق في ظلها المبادئ الأساسية على جميع المشاركين. |
Algunos oradores destacaron el papel importante que podrían desempeñar los mecanismos monetarios y financieros regionales, particularmente como primera barrera de contención de las crisis. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه الترتيبات النقدية والمالية الإقليمية، وخاصة أنها تشكل أول عائق لاحتواء الأزمات. |
Ministerio de Relaciones Exteriores; Ministerio de Seguridad Interna; Organismo Nacional de Aviación Civil; Autoridad Aduanera de Burkina Faso; Dirección de Asuntos monetarios y financieros | UN | وزارة الشؤون الخارجية؛ وزارة الأمن الداخلي؛ الوكالة الوطنية للطيران المدني؛ سلطة الجمارك البوركينية؛ مديرية الشؤون النقدية والمالية |
La primera fue la Conferencia de las Naciones Unidas sobre asuntos monetarios y financieros, que se celebró en Bretton Woods en 1944 con la participación de todos los Miembros de las Naciones Unidas, que en ese entonces eran 44. | UN | وكان الأول هو مؤتمر الأمم المتحدة للشؤون النقدية والمالية المعقود في بريتون وودز عام 1944 بمشاركة جميع أعضاء الأمم المتحدة آنذاك وعددهم 44. |
El primero era el incremento del desequilibrio de los sistemas monetarios y financieros que exponía la economía mundial a conmociones que superaban la capacidad de control de los países. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بتزايد الاختلالات في النظم النقدية والمالية التي تعرِّض الاقتصاد العالمي لصدمات لا تستطيع أي قدرة وطنية السيطرة عليها. |
El futuro del comercio mundial, los regímenes monetarios y financieros, el crecimiento económico y el desarrollo social, así como los derechos humanos, el medio ambiente y la población en relación con el desarrollo, constituyen cuestiones vitales a las cuales está ligado indisolublemente el destino de todos los países por igual. | UN | كما أن مستقبل التجارة العالمية والنظم النقدية والمالية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، فضلا عن حقوق اﻹنسان والبيئة والسكان وصلتهما بالتنمية تشكل فيما بينها قضايا حيوية يرتبط بها مصير وأقدار جميع الدول على نحو لا يفصم. |
Es necesario que el proceso de toma de decisiones para la cooperación internacional en asuntos monetarios y financieros refleje equitativamente los papeles y las responsabilidades de todos los países a fin de promover el funcionamiento eficiente y eficaz de las instituciones y acuerdos financieros internacionales. | UN | أما عملية صنع القرار بالنسبة للتعاون الدولي في المسائل النقدية والمالية فينبغي أن تظهر فيها على نحو منصف أدوار جميع البلدان ومسؤولياتها بغية تعزيز عمل المؤسسات والترتيبات المالية الدولية بكفاءة وفعالية. |
Otros marcos regionales de cooperación, como los acuerdos monetarios y financieros que complementan el sistema financiero internacional, pueden ser decisivos para propiciar el desarrollo y la estabilidad financiera entre sus miembros y deberían estar en consonancia con los marcos multilaterales, según corresponda. | UN | ويمكن لأطر التعاون الإقليمي الأخرى، مثل الترتيبات المالية والنقدية التي تكمل النظام المالي الدولي، أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز التنمية والاستقرار المالي لدى أعضائها، وينبغي أن تكون متسقة مع الأطر المتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء. |
Un entorno económico externo que favorezca el desarrollo exige mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |