La posición actual de las autoridades mongolas consiste en proporcionar alojamiento temporal a esas personas y considerarlas casos humanitarios. | UN | ويتمثل الموقف الراهن للسلطات المنغولية في توفير المأوى المؤقت لهؤلاء الناس ومعاملتهم كحالات إنسانية. |
Todas las personas entrevistadas estaban muy agradecidas a las autoridades mongolas por haberles brindado refugio, y esperaban reasentarse en la República de Corea. | UN | وهم يشعرون جميعا بالامتنان للسلطات المنغولية لتوفيرها اللجوء لهم ويأملون أن يعاد توطينهم في جمهورية كوريا. |
Dado que las leyes mongolas no se aplican como debieran, hay discordancia entre las obligaciones jurídicas y la realidad. | UN | يتسبب نقص التنفيذ الحالي للقوانين المنغولية في حدوث ثغرات تفصل بين المتطلبات القانونية وبين الواقع؛ |
Defensor de la Fe, damos gracias a Alá porque ha atravesado las líneas mongolas. | Open Subtitles | أيها المدافع عن المؤمنين الحمد لله إنك قد وصلت بسلام من خلال خطوط المغول |
Se cree que los coreanos, que comparten características físicas distintivas, descienden de varias tribus mongolas que emigraron a la península de Corea desde el Asia Central. | UN | ويُعتقد أن الشعب الكوري منحدر من عدة قبائل منغولية هاجرت إلى شبه الجزيرة الكورية من آسيا الوسطى. |
Convendrá saber si con este programa se logró mejorar las condiciones de vida de las mujeres mongolas. | UN | وربما يكون من المفيد معرفة إذا كان البرنامج قد نجح في تحسين حياة النساء المنغوليات. |
Atacarán en sus formaciones mongolas, en unidades de 10. | Open Subtitles | سيهاجمون بتكويناتهم المغولية في وحدات من 10 جنود |
Las autoridades mongolas han invitado recientemente al Grupo para realizar consultas sobre este caso. | UN | ومؤخرا، دعت السلطات المنغولية الفريق لإجراء مشاورات بهذا الشأن. |
Las hordas mongolas descienden. ¿Qué vas a hacer ahora para aislarte a ti y a tu familia? | Open Subtitles | تتنازل الحشود المنغولية ماذا تفعل لتعزل نفسك؟ |
Asimismo, las organizaciones no gubernamentales mongolas han creado numerosos refugios, que han tenido una intensa actividad y resultado más eficientes que las unidades estatales, que carecen de personal suficiente. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية المنغولية أقامت ملاجئ عديدة تتسم بكونها أكثر نشاطا وفعالية من الوحدات التابعة للدولة التي تعاني من نقص الموظفين. |
6. La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el cumplimiento con las leyes mongolas 41 - 53 15 | UN | 6- اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتقيد بالقوانين المنغولية 41-53 17 |
6. La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el cumplimiento con las leyes mongolas | UN | 6- اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتقيد بالقوانين المنغولية |
Las leyes mongolas en vigor no prevén medidas a favor de la igualdad, como la formación en artes y oficios, la acción afirmativa o los cupos de empleo. | UN | لا تنص القوانين المنغولية الحالية على تدابير المساواة في مجالات من قبيل التدريب المهني والعمل الإيجابي أو تخصيص حصص من الوظائف؛ |
Dicho informe servirá de referencia a las autoridades mongolas en relación con el actual proyecto de reforma legislativa relativa al sistema judicial. El Centro ha creado un programa de capacitación sobre los derechos humanos para los miembros de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Camboya. | UN | وسيكون هذا التقرير بمثابة مرجع تستند اليه السلطات المنغولية فيما يتصل بمشروع الاصلاح التشريعي الجاري والمتعلق بالنظام القضائي، وقد وضع المركز برنامج تدريب متعلق بحقوق الانسان ﻷعضاء المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الانسان في كمبوديا. |
El objetivo de la información que se facilita es evaluar la aplicación de la legislación, formular las conclusiones que procedan e informar al respecto a las autoridades mongolas pertinentes, a las Naciones Unidas, al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), a otras organizaciones internacionales y a los países vecinos. | UN | والهدف من هذه المعلومات هو تقييم تنفيذ التشريع، والخروج بالاستنتاجات اللازمة، وتقديم تقارير عنها إلى السلطات المنغولية المختصة، وإلى الأمم المتحدة، وإلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإلى المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، وإلى البلدان المجاورة. |
Y si hiciera falta, tras ellos hay mongolas listas para luchar. | Open Subtitles | ومن خلفهم نساء المغول مستعدات للقتال إن لزم الأمر |
Vengo como embajador de las tierras mongolas. | Open Subtitles | أنا هنا بصفتي سفيراً من بلاد المغول. |
Se cree que los coreanos descienden de varias tribus mongolas que emigraron a la península de Corea desde el Asia central, con las que tiene en común características físicas distintivas. | UN | ويشترك الشعب الكوري في سمات بدنية خاصة مميزة، ويعتقد بأنه متحدر من قبائل منغولية عديدة هاجرت إلى شبه الجزيرة الكورية من آسيا الوسطى. |
47. En la JS2 se señaló que había numerosos casos de explotación de ciudadanos mongoles por empresas y entidades mongolas y extranjeras que operaban en Mongolia. | UN | 47- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن ثمة حالات عديدة من استغلال المواطنين المنغوليين من قِبل شركات وكيانات منغولية وأجنبية تعمل في منغوليا. |
En 2002 en Mongolia se aprobó una ley sobre la participación del personal militar y de policía en las operaciones de paz de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, gracias a la cual se han creado los marcos jurídicos nacionales para la participación de las tropas mongolas en las operaciones de paz. | UN | وفي عام 2002 أُقر قانون يتعلق بالمساهمة بأفراد من العسكريين والشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من العمليات الدولية، نتج عنه إنشاء إطار قانوني وطنى للمشاركة بقوات منغولية في عمليات حفظ السلام. |
La política del Gobierno de Mongolia es aumentar el número de mujeres mongolas encargadas de mantener la paz durante los años venideros. | UN | وتتمثل سياسة حكومتها في زيادة عدد المنغوليات في قوات حفظ السلام في السنوات المقبلة. |
Al igual que las hordas mongolas de Gneis Khan los turcos habían sido un pueblo nómada de Asia central. | Open Subtitles | كجحافل (جنكيز خان) المغولية كان الأتراك فيما سبق بدو رُحل في وسط آسيا. |