Estos monjes posteriormente regresaron a las provincias para capacitar a otros compañeros. | UN | وعاد هؤلاء الرهبان بعد ذلك إلى المقاطعات لتدريب رهبان آخرين. |
Los monjes y otros miembros del clero son perseguidos y obligados a huir. | UN | وكنيسة القديس إليا في رومازاتين. ويتعرض الرهبان ورجال الدين للإرهاب والطرد. |
Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. | UN | ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون. |
Pero, al igual que aquellos monjes, podemos reflexionar juntos e investigar lo difícil que resulta encontrar una explicación simple. | TED | ولكن كحال الرهبان الذين سبقونا يمكننا أن نحاول حلها معاً، والنظر في مدى مقاومتها للتفسيرات البسيطة. |
Y uno tomó este prototipo para educar a los jóvenes monjes y lo llevó a este monasterio en Ladakh. | TED | و قام أحد المتطوعين باستخدام الكتاب الأولي لتثقيف الرهبان الشباب و أخذه إلى الدير في لاداخ. |
Pero los monjes de Cirilo hirieron a Orestes de gravedad en un motín cuyo instigador murió tras las torturas ordenadas por el propio gobernador. | TED | ولكن حين أشاع جماعة من رُهبان سيرل الشغب، وبينما جُـرِحَ أوريستيس في العمليّة، فقد عكف الرهبان على تعذيبه حتى الموت. |
Algunos monjes pueden apreciar las chicas bonitas. | Open Subtitles | يمكن لبعض الرهبان تقدير الفتيات الجميلات. |
Hoy, Springfield responde a los monjes benedictinos. | Open Subtitles | الليلة، جواب سبرنقفيلد إلى الرهبان البنيديكيتيين |
No a esa falsa pesadilla suburbana que los monjes cocinaron para ti. | Open Subtitles | ليس ذلك الكابوس في ضواحي المدينة والذي صنعه لكِ الرهبان. |
Así que se tomará un tiempo para meditar con los monjes en Copskills. | Open Subtitles | لذلك فهي تنوى قضاء الاسبوع القادم مع الرهبان البوذيين في كاتسكيلز |
Verás, creo que los monjes que hicieron esto, ocultaron algo en su tumba. | Open Subtitles | أعتقد أن الرهبان الذين أخفوا هذا الشيء في قبرها، كـ مفتاح |
Tal vez para los monjes y monjas, por su paz, era fácil ver esto. | Open Subtitles | ربما من السهل على الرهبان والراهبات وهم في سكونهم أن يشعروا بذلك |
En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية. |
En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال ثم سلموا إلى السلطات الصينية. |
Se lo autorizó a reunirse en privado con un grupo de los 92 monjes del monasterio de Ngwe Kyar Yan que habían sido trasladados a otro lugar. | UN | وسُمِح له بعقد اجتماع خاص مع مجموعة من رهبان دير نغوي كيار يان البالغ عددهم 92 راهباً والذين تم نقلهم إلى موقع آخر. |
Tiene monjes fracasados a cargo de la seguridad y muchas chicas refugiadas. | Open Subtitles | لقد حصل تراجع للرهبان بمعالجة الأمن والفتيات اللاجئات اليائسات للتسلية. |
Hay alrededor de 475.000 monjes budistas y alrededor de 25.000 religiosas budistas. | UN | وهناك قرابة 000 475 راهب بوذي وقرابة 000 25 راهبة. |
Perdóname, por favor. No sé porqué los monjes pensamos que porque nosotros hayamos renunciado al mundo... los demás también lo han hecho. | Open Subtitles | لا أدري كم يدرك الكهنة بأننا نكسب العالم إذا كسبنا الجميع |
Los no combatientes, las mujeres y los niños, los monjes y los lugares del culto estaban expresamente protegidos. | UN | وحمـت بشكل صريح غير المقاتلين والنساء واﻷطفال والرهبان والمعابد. |
La bruja, debe ser llevada a la abadía Severack, donde los monjes tienen la última copia del libro antiguo, cuyo ritual destruirá el poder de la bruja, y terminara la plaga. | Open Subtitles | الساحرة يجب أن تُأخذ الى دير سيبراك حيثُ يحتفظ الرُهبان بأخر نُسخة من الكتاب القديم طقوسه سوف تُدمر قوى الساحرة |
Durante los últimos meses, el Gobiernos de los Estados Unidos de Venezuela y el de Colombia han expresado en forma cordial y amistosa, por conducto de los respectivos Embajadores en Bogotá y Caracas, sus puntos de vista sobre la situación jurídica del grupo de islotes denominado `Los monjes ' . | UN | أعربت حكومتا الولايات المتحدة الفنزويلية وكولومبيا، عن طريق سفيري كل منهما في بوغوتا وكاراكاس، عن وجهتي نظرهما في المركز القانوني للأرخبيل المسمى ' لوس مونخيس`، وذلك في جو تسوده المودة والصداقة. |
Debería usar trabajadores hábiles no monjes que deberían estar rezando. | Open Subtitles | يجب عليّه أن يستخدم العمالة الماهرة ليس رهباناً يسرق بالصلاة |
El reverendo Waizo Mama y el reverendo Naendra, monjes budistas, también habrían sido severamente golpeados. | UN | وأُفيد كذلك بأن الكاهن مايزو ماما والكاهن نيندرا، وهما راهبان بوذيان، تعرضا لضرب مبرح. |
Entre los detenidos hay estudiantes, monjes, maestros, periodistas y parlamentarios elegidos. | UN | ومن بينهم طلبة ورهبان ومعلمون وصحفيون وأعضاء منتخبون في البرلمان. |
Si no fuera por la devoción de los monjes, habríamos perdido una de las obras más importantes de la literatura griega. | Open Subtitles | لو لم تكن في نفس تفاني الراهب كنا فقدنا واحد من أهم الأعمال في الأدب اليوناني إلى الأبد |
En cuanto a la referencia que hizo el representante a la libertad de creencias religiosas de los monjes tibetanos, la ley protege su libertad de religión, hay unos 1800 centros y más de 46.000 monjes. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الممثل إلى حرية المعتقد الديني لرهبان التبت، قال إن حريتهم الدينية تتمتع بحماية القانون، حيث أن هناك حوالي 008 1 منشأة لهم وأكثر من 000 40 راهب. |
Vi cómo se lo dabas a los monjes. | Open Subtitles | رَأيتُك تَعطيه إلى أولئك الرهبانِ. |