"monopolios privados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتكارات خاصة
        
    • الاحتكار الخاص
        
    • الاحتكارات الخاصة
        
    • احتكارات القطاع الخاص
        
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    Resulta tentador transformar los monopolios públicos en monopolios privados. UN وهناك إغراء لتحويل الاحتكارات العمومية إلى احتكارات خاصة.
    Las prácticas que en la esfera de las licencias no se consideran correspondientes al ejercicio de derechos de propiedad intelectual pueden quedar comprendidas en el alcance del artículo 3 de la ley, que prohíbe los monopolios privados y las limitaciones del comercio no justificadas. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    Las prácticas que en materia de licencias no se consideran correspondientes al ejercicio de esos derechos pueden quedar incursas en el artículo 3 de la ley, que prohíbe los monopolios privados y las limitaciones del comercio no justificadas. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    Agregó que la ley pakistaní regulaba los monopolios privados, no los monopolios públicos. UN وأضاف أن القانون في باكستان يتناول الاحتكارات الخاصة وليس احتكارات الدولة.
    La inclusión en la guía legislativa de un examen de la competencia se acogía de buen grado, habida cuenta de las dificultades con que habían tropezado algunos países a raíz de los procesos de privatización, en los que los monopolios privados habían reemplazado a los monopolios estatales. UN وقيل إنه شيء طيب أن يتضمن الدليل مناقشة بشأن المنافسة، وذلك على ضوء الصعوبات التي تواجهها بعض البلدان في أعقاب عمليات الخصخصة التي خلفت فيها احتكارات القطاع الخاص احتكارات الدولة.
    Aunque el Estado puede tratar de evitar su propio control sobre los medios de comunicación, difícilmente puede impedir la formación de monopolios privados. UN فإن كان باستطاعة الدولة تجنب احتكار وسائط الإعلام، فمن الصعب أن تحول دون تكوين احتكارات خاصة.
    Los países en transición que confían en sacar provecho de las oportunidades que ofrece la mundialización deben tener derecho a solicitar asistencia internacional para desmantelar los monopolios privados de la comunicación que obstaculizan su desarrollo. UN واختتم كلامه بقوله إن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتأمل في الإستفادة من فرص العولمة ينبغي أن يحق لها أيضا أن تطلب المساعدة الدولية في تفكيك ما في مجال الإتصالات من احتكارات خاصة تعيق التنمية.
    Esto es especialmente importante porque muchos países, incluidos países en desarrollo, han puesto en práctica en los últimos años programas de privatización que a menudo lo que han hecho ha sido convertir monopolios estatales en monopolios privados. UN وتأتي أهمية ذلك على وجه التحديد من أن بلداناً كثيرة، ومن ضمنها البلدان النامية، قد قطعت شوطاً في السنوات الأخيرة، في تنفيذ برامج للخصخصة، حولت في أحيان كثيرة الاحتكارات الحكومية إلى احتكارات خاصة.
    La Comisión también estaba a la cabeza de las actividades de privatización de las empresas estatales a fin de que los monopolios públicos no se convirtieran sencillamente en monopolios privados. UN كما قادت لجنة التجارة المنصفة الكورية عملية خصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة كي لا تتحوّل الاحتكارات العامة إلى مجرد احتكارات خاصة.
    Estas medidas pueden efectuar importantes aportes, inclusive mediante el aumento de los ahorros y las inversiones, el fomento de una asignación más eficaz de los recursos y una mejora en el dinamismo y la competitividad, si se ven acompañadas de un marco reglamentario eficaz para fomentar la competencia y la eficiencia e impedir la aparición de monopolios privados. UN ويمكن لهذه التدابير أن تقوم بأدوار هامة عن طريق جملة أمور منها زيادة المدخرات والاستثمار وتشجيع تخصيص الموارد بمزيد من الفعالية وتحسين الدينامية والقدرة على المنافسة، وذلك عندما تقترن بإطار تنظيمي فعال لتحسين المنافسة والكفاءة والحيلولة دون ظهور احتكارات خاصة.
    Al mismo tiempo se había adoptado una serie de medidas para atraer inversiones extranjeras directas, y los inversionistas externos podían actualmente adquirir una participación en el capital de las empresas privatizadas; y sería importante velar por que los antiguos monopolios públicos no se vieran simplemente sustituidos por nuevos monopolios privados. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ بلده مجموعة من التدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بحيث أصبح بإمكان المستثمرين الأجانب حيازة رأس مال في الشركات المخصخصة، وسيكون من الأهمية ضمان ألا يتم الاستعاضة عن الاحتكارات العامة القديمة بمجرد احتكارات خاصة جديدة.
    52. Sir Nigel Rodley observa que solamente la primera oración del párrafo se refiere al monopolio estatal; el resto del texto trata las medidas que han de adoptarse para evitar la formación de monopolios privados en los medios de comunicación. UN 52- السير نايجل رودلي إن الجملة الأولى هي الوحيدة التي تتعلق باحتكار الدولة؛ وتتناول بقية النص التدابير الواجب اعتمادها للحيلولة دون تكوين احتكارات خاصة في وسائط الإعلام.
    62. Sir Nigel Rodley, a diferencia del Sr. O ' Flaherty, considera que el Estado puede oponerse mediante actos legislativos a la formación de monopolios privados; por lo tanto, hay que formular la primera oración de forma más rigurosa. UN 62- السير نايجل رودلي قال إنه يختلف مع السيد أوفلاهرتي، ويرى أن الدولة يمكن أن تعترض على تكوين احتكارات خاصة بإصدار قوانين تشريعية؛ لذا ينبغي صياغة الجملة الأولى على نحو أكثر صرامة.
    20. Delitos contra las leyes relativas a la prohibición de monopolios privados o de prácticas comerciales desleales. UN 20 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بحظر الاحتكار الخاص أو الممارسات التجارية غير العادلة.
    Las prácticas que en materia de licencias no se consideran correspondientes al ejercicio de esos derechos pueden quedar incursas en el artículo 3 de la ley, que prohíbe los monopolios privados y las limitaciones del comercio no justificadas. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    1) prohíbe los actos de exclusión o control de las actividades mercantiles de otras empresas y que sean causa de una limitación sustancial de la competencia (prohibición de la creación de monopolios privados) (art. 3); UN ١( حظر السلوك الذي يستبعد اﻷنشطة التجارية للشركات اﻷخرى أو يتحكم فيها ويسبب تقييدا كبيرا للمنافسة )حظر الاحتكار الخاص( )الفرع ٣(؛
    Ley sobre la prohibición de monopolios privados y el mantenimiento de un comercio leal (Ley antimonopolio) (Ley Nº 54 de 14 de abril de 1947). UN * قانون حظر الاحتكار الخاص والحفاظ على التجارة العادلة )قانون مكافحة الاحتكار( )القانون رقم ٤٥ المؤرخ في ٤١ نيسان/أبريل ٧٤٩١(
    Una mala regulación entraña a menudo más beneficios para los monopolios privados y un mayor riesgo de captura del regulador. UN فضعف التنظيم كثيراً ما ينطوي على زيادة أرباح الاحتكارات الخاصة وعلى تزايد مخاطر تفادي اللوائح التنظيمية.
    Una cuestión clave era quién debería pagar el costo social derivado de la privatización de los servicios públicos básicos y la forma de asegurar que los monopolios privados no abusaran de sus posiciones dominantes. UN وتثور مسألة رئيسية تتعلق بتحديد من يتحمل التكلفة الاجتماعية بعد خصخصة المرافق الأساسية وكيفية ضمان عدم قيام الاحتكارات الخاصة بإساءة استعمال مراكزها المهيمنة.
    La inclusión en la guía legislativa de un examen de la competencia se acogía de buen grado, habida cuenta de las dificultades con que habían tropezado algunos países a raíz de los procesos de privatización, en los que los monopolios privados habían reemplazado a los monopolios estatales. UN وقيل إنه شيء طيب أن يتضمن الدليل مناقشة بشأن المنافسة، وذلك على ضوء الصعوبات التي تواجهها بعض البلدان في أعقاب عمليات الخصخصة التي خلفت فيها احتكارات القطاع الخاص احتكارات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus