"montañosas remotas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجبلية النائية
        
    • الجبلية البعيدة
        
    Desde mediados de los años noventa se llevaron a cabo campañas itinerantes de servicios de salud reproductiva en zonas montañosas remotas. UN ومنذ منتصف التسعينات، تم الاضطلاع بأنشطة خدمات الصحة الإنجابية المتنقلة في المناطق الجبلية النائية.
    Son lugares peligrosos en regiones montañosas remotas. Open Subtitles هناك أماكن خطرة في المناطق الجبلية النائية
    Conforme a los datos obtenidos de los estudios realizados anteriormente sobre el opio, la mayoría de los productores viven en los altiplanos de nuestro país, en zonas montañosas remotas que tienen poco o ningún acceso a los mercados y a los servicios de salud y educación. UN وبناء على الدراسات السابقة حول اﻷفيون فإن معظم زارعيه من سكان الجبال في لاوس ممن يعيشون في المناطق الجبلية النائية التي يقل أو ينعدم فيها الوصول إلى اﻷسواق أو إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    El nivel cuantitativo y cualitativo de los servicios de salud de las zonas montañosas remotas escasamente pobladas, con malos transportes y largas distancias hasta las instalaciones es inferior al de las ciudades y los llanos. UN فالمستوى الكمي والنوعي للخدمات الصحية في المناطق الجبلية النائية ذات الكثافة السكانية المنخفضة والمواصلات السيئة وبعد الخدمات متخلف عنه في المدن ومناطق السهول.
    Por último, sería útil tener más información sobre los esfuerzos por eliminar los prejuicios ancestrales en las zonas montañosas remotas y económicamente desfavorecidas. UN وأخيرا سيكون من المفيد الحصول على معلومات بشأن الجهود المبذولة للقضاء على حالات التعصب الموروثة من الأسلاف في المناطق الجبلية البعيدة والمحرومة اقتصاديا.
    El Ministerio de Minas puso en marcha un programa de suministro de agua a las aldeas que actualmente cubre el 80% del país y que, en los próximos dos años, se extenderá incluso a las zonas montañosas remotas. UN وبناء عليه، بدأت وزارة المناجم ببرنامج لإمداد المياه إلى القرى، يغطى 80 في المائة من البلد، ويُنتظر أن يغطي المناطق الجبلية النائية خلال سنتين.
    El reasentamiento de grupos de población rural de las zonas montañosas a las llanuras se ha justificado por las dificultades económicas y por las limitadas oportunidades de las comunidades de las zonas montañosas remotas por lo que respecta a la educación. UN وإن إعادة ترحيل سكان الريف من المناطق الجبلية إلى السهول قد بررته الصعوبات الاقتصادية وفرص التعليم المحدودة في المجتمعات الجبلية النائية.
    La oradora aprovecha la oportunidad para dar las gracias una vez más al UNICEF por la importante labor realizada en el Perú, especialmente en zonas montañosas remotas. UN وقالت إنها تنتهز هذه الفرصة كي تعبِّر لليونيسيف، مرة أخرى، عن شكرها للأعمال الهامة التي اضطُلع بها في بيرو وخاصة في المناطق الجبلية النائية.
    En las zonas montañosas remotas, donde la densidad de población es escasa, es difícil desplazarse y el servicio está más alejado, la cantidad y la calidad del servicio prestado a las mujeres son inferiores a los de las ciudades y las llanuras. UN فالمناطق الجبلية النائية مثلاً حيث تقل كثافة السكان ويصعب التنقل وبُعد مسافة إيصال الخدمات تأتي في مرتبة أدنى بالمقارنة مع المدن ومناطق الأراضي الواطئة فيما يخص كمية ونوعية الخدمات المقدمة إلى النساء.
    En Turquía, el Gobierno trabaja con interlocutores como el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola con el fin de impulsar el empleo y promover nuevas empresas en regiones montañosas remotas de las provincias de Diyarbakir, Batman y Siirt. UN 22 - وفي تركيا، تعمل الحكومة مع شركاء مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لزيادة فرص العمل وتشجيع شركات تجارية جديدة في المناطق الجبلية النائية في أقاليم ديار بكر وباتمان وسيرت.
    Los otros dos helicópteros (un Bell-206 y un Bell-212) se necesitan en la ex República Yugoslava de Macedonia para reaprovisionamiento, patrullas, reconocimiento, vigilancia y apoyo a los puestos de observación situados en regiones montañosas remotas a las que sólo se puede llegar por ese medio. UN وتلزم طائرتا الهليكوبتر المتبقيتان )إحداهما من طراز Bell-206 والثانية من طراز Bell-212( في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ﻹعادة اﻹمداد، وأعمال الدورية والاستطلاع والرقابة وتقديم الدعم لمراكز الرصد في المناطق الجبلية النائية التي لا يمكن بلوغها إلا بطائرة هليكوبتر.
    32. Es necesario coordinar mejor la cooperación a todos los niveles, incrementar la financiación y las inversiones en las zonas montañosas, y crear un entorno más propicio, con más leyes, medidas e instituciones idóneas, con miras a hacer frente eficazmente a la situación precaria de los millones de personas que viven en regiones montañosas remotas. UN 32 - وأوضحت أن هناك حاجه لمزيد من تنسيق التعاون علي جميع الأصعدة، وزيادة التمويل والاستثمارات في المناطق الجبلية، وخلق بيئة مواتية بصورة قوية مع قوانين وسياسات ومؤسسات مساندة، حتى يمكن القيام بمعالجة فعالة للوضع الخطير للملايين الذين يعيشون في المناطق الجبلية النائية.
    374. Con el fin de alentar a los médicos de medicina general a prestar servicios en zonas remotas privadas de ellos, se les ofrece un salario adicional. Por lo que respecta a los servicios de dentistas y farmacéuticos, están totalmente privatizados y la prestación de los mismos depende de los intereses de los individuos, y en consecuencia son menos frecuentes en las zonas montañosas remotas del país. UN 373- ولتشجيع الممارسين العامين على تقديم الخدمات في المناطق النائية التي لا توجد بها رعاية صحية على الإطلاق، تقدم لهم مرتبات إضافية، وفيما يتعلق بأطباء الأسنان والصيدلانيين، فإن هاتين الخدمتين مملوكتين بالكامل للقطاع الخاص، ويعتمد تقديم هذه الخدمات على مصالح الأفراد، ولذا فإن هاتين الخدمتين أكثر تواجدا في مناطق المزارع، مقارنة بالمناطق الجبلية النائية في البلد.
    Seguir adoptando medidas activas para desarrollar las zonas montañosas remotas con el fin de reducir la brecha entre las regiones montañosas y las regiones urbanas (China); incrementar los esfuerzos para construir y mejorar la infraestructura en las zonas rurales (Pakistán); UN 96-33- مواصلة اتخاذ تدابير نشطة لتنمية المناطق الجبلية النائية بغية الحد من الفجوة بين المناطق الجبلية والمناطق الحضرية (الصين)؛ تعزيز الجهود لبناء وتحسين الهياكل الأساسية في المناطق الريفية (باكستان)؛
    Como seguimiento de las preguntas que ha planteado la Sra. Ferrer Gómez, pregunta si se ha hecho hincapié en la educación en materia de salud reproductiva con miras a eliminar la formación de estereotipos en la familia, especialmente en las zonas montañosas remotas. UN ومتابعة للأسئلة التي أثارتها السيدة فيرير غوميز، استفسرت عما إذا كان هناك تأكيد على التثقيف بالصحة الإنجابية بغرض القضاء على النماذج النمطية داخل إطار الأسرة، وبخاصة في المناطق الجبلية البعيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus