"montagne" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حي الجبل
        
    Asimismo, la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, donde se supone que estuvieron detenidas las víctimas, es conocida por las torturas y sevicias practicadas de forma sistemática, en particular en la época de los hechos mencionados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حيث يزعم أن الضحيتين قد سجنا، معروف بممارسته المنهجية للتعذيب والاعتداء، لا سيما في فترة وقوع حوادث هذه القضية.
    Además, fueron objeto de actos de tortura en la comisaría de policía de La Montagne en Bourouba, según otros presos posteriormente puestos en libertad y según el exoficial de policía Rebai. UN ويُزعم أيضاً أنهما تعرضّا للتعذيب في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حسب ما أفاد به بعض المحتجزين الآخرين الذين أطلق سراحهم لاحقاً وضابط الشرطة السابق السيد رباعي.
    Asimismo, la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, donde se supone que estuvieron detenidas las víctimas, es conocida por las torturas y sevicias practicadas de forma sistemática, en particular en la época de los hechos mencionados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حيث يزعم أن الضحيتين قد سجنا، معروف بممارسته المنهجية للتعذيب والاعتداء، لا سيما في فترة وقوع حوادث هذه القضية.
    Además, fueron objeto de actos de tortura en la comisaría de policía de La Montagne en Bourouba, según otros presos posteriormente puestos en libertad y según el exoficial de policía Rebai. UN ويُزعم أيضاً أنهما تعرضّا للتعذيب في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حسب ما أفاد به بعض المحتجزين الآخرين الذين أطلق سراحهم لاحقاً وضابط الشرطة السابق السيد رباعي.
    2.1 El 22 de septiembre de 1994, durante la noche, policías uniformados pertenecientes a la quinta brigada móvil de la policía judicial adscrita a la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba forzaron la puerta de entrada del domicilio de la autora. UN 2-1 في ليل 22 أيلول/سبتمبر 1994، خلع شرطيون يرتدون الزي الرسمي وينتمون إلى الفرقة المتنقلة الخامسة للشرطة القضائية التابعة لمركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة باب منزل صاحبة البلاغ ودخلوا عنوة.
    El 23 de septiembre de 1994, a la mañana siguiente de su detención, la autora fue a la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, donde reconoció a los policías que habían estado en su casa la noche anterior. UN ففي صباح اليوم الذي عقب توقيفهما، أي في 23 أيلول/سبتمبر 1994، ذهبت صاحبة البلاغ إلى مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة حيث تعرّفت على الشرطيين الذي أتوا إلى منزلها في الليلة السابقة.
    El Comité señala, a tal efecto, que desde el día siguiente a la detención de Abdelkrim y Abdessamad Azizi, la autora se dirigió a la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, a la comisaría central de Argel, a la prisión de El-Harrach, así como a la prisión de Serkadji, sin éxito. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحبة البلاغ لجأت في الصباح الذي تلى توقيف عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي إلى مركز شرطة في حي الجبل في بوروبة ومركز الشرطة المركزي في الجزائر العاصمة وسجن الحرّاش وسجن سركاجي من دون التوصل إلى نتيجة.
    El Comité observa igualmente que, según la autora, las posibilidades de encontrar vivos a Abdelkrim y Abdessamad Azizi son ínfimas y que su ausencia prolongada, al igual que el testimonio del exjefe adjunto de brigada en la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, hacen pensar que perdieron la vida durante la detención. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ ترى أن حظوظ العثور على عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي على قيد الحياة ضعيفة وأن طول غيابهما والشهادة التي أدلى بها نائب رئيس الفرقة التابعة لمركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة يدفعان إلى الاعتقاد بأنهما توفيا أثناء وجودهما في الاحتجاز.
    2.1 El 22 de septiembre de 1994, durante la noche, policías uniformados pertenecientes a la quinta brigada móvil de la policía judicial adscrita a la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba forzaron la puerta de entrada del domicilio de la autora. UN 2-1 في ليل 22 أيلول/سبتمبر 1994، خلع شرطيون يرتدون الزي الرسمي وينتمون إلى الفرقة المتنقلة الخامسة للشرطة القضائية التابعة لمركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة باب منزل صاحبة البلاغ ودخلوا عنوة.
    El 23 de septiembre de 1994, a la mañana siguiente de su detención, la autora fue a la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, donde reconoció a los policías que habían estado en su casa la noche anterior. UN ففي صباح اليوم الذي عقب توقيفهما، أي في 23 أيلول/سبتمبر 1994، ذهبت صاحبة البلاغ إلى مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة حيث تعرّفت على الشرطيين الذي أتوا إلى منزلها في الليلة السابقة.
    El Comité señala, a tal efecto, que desde el día siguiente a la detención de Abdelkrim y Abdessamad Azizi, la autora se dirigió a la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, a la comisaría central de Argel, a la prisión de El-Harrach, así como a la prisión de Serkadji, sin éxito. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحبة البلاغ لجأت في الصباح الذي تلى توقيف عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي إلى مركز شرطة في حي الجبل في بوروبة ومركز الشرطة المركزي في الجزائر العاصمة وسجن الحرّاش وسجن سركاجي من دون التوصل إلى نتيجة.
    El Comité observa igualmente que, según la autora, las posibilidades de encontrar vivos a Abdelkrim y Abdessamad Azizi son ínfimas y que su ausencia prolongada, al igual que el testimonio del exjefe adjunto de brigada en la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, hacen pensar que perdieron la vida durante la detención. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ ترى أن حظوظ العثور على عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي على قيد الحياة ضعيفة وأن طول غيابهما والشهادة التي أدلى بها نائب رئيس الفرقة التابعة لمركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة يدفعان إلى الاعتقاد بأنهما توفيا أثناء وجودهما في الاحتجاز.
    La fuente recuerda que el hermano del interesado desapareció en las mismas circunstancias el 22 de marzo de 1995, tras haber sido detenido por policías de la comisaría de la Montagne (Bourouba), y desde entonces no se ha sabido nada de él. UN ويذكّر المصدر بأن شقيق خالد مطري اختفى في ظروف مماثلة في 22 آذار/مارس 1995 بعد أن اعتقله أفراد من مركز شرطة حي الجبل (بوروبا) ولم يُعثر له على أثر حتى الآن؛
    Observa que, según la autora, Abdelkrim y Abdessamad Azizi fueron detenidos por agentes de policía de la comisaría de La Montagne en Bourouba el 22 de septiembre de 1994 en El-Harrach (Argel), en el domicilio de la familia Azizi. UN وتلاحظ اللجنة أن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في منزل عائلة عزيزي في 22 أيلول/سبتمبر 1994 في الحرّاش (الجزائر العاصمة) على يد عناصر من الشرطة تابعين لمركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    7.8 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que Abdelkrim y Abdessamad Azizi fueron detenidos el 22 de septiembre de 1994 por la policía, sin explicación alguna, y de que después de su detención fueron recluidos en la comisaría de La Montagne en Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    7.11 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto, el Comité toma conocimiento de la denuncia de la autora, que el Estado parte no ha impugnado, en el sentido de que los policías de la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba registraron el domicilio y la tienda de la familia Azizi sin mandato judicial causando destrozos y sustrayendo joyas, dinero, productos alimenticios y documentos de identidad. UN 7-11 وعن التظلم المتعلق بانتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ، الذي لم تعارضه الدولة الطرف، بأن عناصر الشرطة التابعين لمركز شرطة حي الجبل في بوروبة فتشوا منزل عائلة عزيزي ومتجرها من دون إذن قضائي وألحقوا به الضرر وأخذوا منه مجوهرات وأموالاً ومواد غذائية وأوراق هوية.
    Observa que, según la autora, Abdelkrim y Abdessamad Azizi fueron detenidos por agentes de policía de la comisaría de La Montagne en Bourouba el 22 de septiembre de 1994 en El-Harrach (Argel), en el domicilio de la familia Azizi. UN وتلاحظ اللجنة أن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في منزل عائلة عزيزي في 22 أيلول/سبتمبر 1994 في الحرّاش (الجزائر العاصمة) على يد عناصر من الشرطة تابعين لمركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    7.8 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que Abdelkrim y Abdessamad Azizi fueron detenidos el 22 de septiembre de 1994 por la policía, sin explicación alguna, y de que después de su detención fueron recluidos en la comisaría de La Montagne en Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    7.11 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto, el Comité toma conocimiento de la denuncia de la autora, que el Estado parte no ha impugnado, en el sentido de que los policías de la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba registraron el domicilio y la tienda de la familia Azizi sin mandato judicial causando destrozos y sustrayendo joyas, dinero, productos alimenticios y documentos de identidad. UN 7-11 وعن التظلم المتعلق بانتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ، الذي لم تعارضه الدولة الطرف، بأن عناصر الشرطة التابعين لمركز شرطة حي الجبل في بوروبة فتشوا منزل عائلة عزيزي ومتجرها من دون إذن قضائي وألحقوا به الضرر وأخذوا منه مجوهرات وأموالاً ومواد غذائية وأوراق هوية.
    2.4 Según testimonio del Sr. Mohamed Rebai, exjefe adjunto de la brigada de la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba, publicado en una carta abierta de fecha 1 de julio de 2000, adjunta a la comunicación de la autora, las dos víctimas se encontraban en la comisaría, pero no se había formulado ninguna acusación concreta contra ellas. UN 2-4 وأفاد المساعد السابق لرئيس الفرقة في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، السيد محمد رباعي في شهادة نشرها() في كتاب مفتوح مؤرخ 1 تموز/يوليه 2000 أُرفق ببلاغ صاحبة البلاغ، بأن الضحيتين كانا في مركز الشرطة لكن لم توجه لهما أي تهمة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus