ii) No se han aprobado licencias de importación y exportación para empresas montenegrinas, lo que ha impedido su funcionamiento normal; | UN | `2 ' لا تحصل شركات الجبل الأسود على تصاريح الاستيراد مما يحد من قدرتها على العمل بصورة عادية؛ |
Como su trayectoria de vuelo se originó en Montenegro, se presentó una protesta ante las autoridades montenegrinas. | UN | وبما أن الرحلة كانت قادمة من الجبل الأسود، فقد قدم احتجاج لسلطات الجبل الأسود. |
Según el acuerdo alcanzado entre las partes, la policía fronteriza y la policía especial montenegrinas y la policía de intervención y la policía uniformada ordinaria de Croacia mantuvieron el control de sus respectivos lados de la zona desmilitarizada. | UN | وحسب الاتفاق بين الطرفين، واصلت شرطة حدود الجبل الأسود والشرطة الخاصة، وشرطة التدخل الكرواتية وقوات الشرطة العادية بالزي الرسمي مراقبة الجانب التابع لكل منها في المنطقة المجردة من السلاح. |
Además, se procedió a atacar a 13 aldeas serbias y montenegrinas a fin de intimidar a la población y expulsarla de Kosmet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعرضت ٣١ قرية من قرى صربيا والجبل اﻷسود للهجوم من أجل تخويف سكانها وطردهم من كوسميت. |
Además de lanzar una ofensiva en gran escala, las fuerzas serbias y montenegrinas han impedido el envío de ayuda humanitaria a los civiles sitiados. | UN | والى جانب الهجوم الشامل، تمنع قوات صربيا والجبل اﻷسود كل المعونات اﻹنسانية من الوصول الى المدنيين المحاصرين. |
Las autoridades montenegrinas también permitieron a civiles y turistas que ingresaran en la parte de la zona que controlan, aunque en número significativamente menor que en el lado croata. | UN | كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين والسائحين بالدخول إلى الجزء الذي تسيطر عليه من المنطقة، وإن كان ذلك يتم بأعداد أقل مما هو عليه الحال بالجانب الكرواتي. |
Las autoridades montenegrinas también permitieron a civiles que ingresaran en la parte de la zona que controlan, aunque en número significativamente menor que en el lado croata. | UN | كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين أيضا بدخول الجزء الذي تشرف عليه من المنطقة وإن كانت أعدادهم أقل كثيرا مما هو عليه الحال من الجانب الكرواتي. |
Al final de 2003, se confirió a las fuerzas de policía montenegrinas la autoridad sobre la seguridad fronteriza del país que antes detentaba el Ejército de Serbia y Montenegro. | UN | في نهاية عام 2003، مُنحت قوات شرطة الجبل الأسود سلطة مراقبة حدود الجبل الأسود، وهي مهمة كان يقوم بها سابقاً جيش صربيا والجيش الأسود. |
Si bien el tránsito de vehículos a través de Cabo Kobila sigue siendo insignificante, las autoridades croatas y montenegrinas siguen permitiendo a los residentes locales ingresar en la zona controlada por las Naciones Unidas a fin de cruzar a pie a Montenegro y Croacia, respectivamente. | UN | وفي حين لا تزال الحركة عبر كيب كوبيلا ضئيلة جدا، تواصل كل من السلطات الكرواتية وسلطات الجبل الأسود السماح للمقيمين المحليين بدخول المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة بغرض العبور إلى الجبل الأسود وكرواتيا، على التوالي. |
En la zona controlada por las Naciones Unidas, debe eliminarse la presencia de las fuerzas de policía montenegrinas y croatas y resolverse la violación del régimen de seguridad mediante el funcionamiento estable del puesto de control en Cabo Kobila. | UN | كما ينبغي في المناطق التي تسيطر عليها الأمم المتحدة سحب الوجود المكون من شرطة الجبل الأسود والشرطة الكرواتية، وحل مسألة انتهاك النظام الأمني عن طريق استمرار العمل في نقاط التفتيش القائمة في كيب كوبيلا. |
Si bien el tránsito a través de Cabo Kobila sigue siendo insignificante, las autoridades croatas y montenegrinas siguen permitiendo a los residentes locales ingresar en la zona controlada por las Naciones Unidas a fin de cruzar a Montenegro y Croacia, respectivamente. | UN | 13 - وفي حين لا تزال الحركة عبر كايب كوبيلا ضئيلة جدا، تواصل كل من السلطات الكرواتية وسلطات الجبل الأسود السماح للمقيمين المحليين بدخول المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة بغرض العبور إلى الجبل الأسود وكرواتيا. |
762. No existen datos fidedignos sobre la representación de las montenegrinas en los cargos superiores y otros cargos de las embajadas, los consulados y las misiones diplomáticas, pero debe tenerse en cuenta que todavía se está cubriendo estos cargos. | UN | 762 - ولا توجد بيانات دقيقة عن تمثيل نساء الجبل الأسود في المناصب الرفيعة ولا بين الموظفين الآخرين في السفارات/القنصليات/البعثات، مع الأخذ في الاعتبار بأن عملية ملء هذه الشواغر لا تزال قائمة. |
Conscientes de la importancia de adoptar esas soluciones prácticas, las autoridades montenegrinas han comenzado a trabajar sobre las medidas técnicas y jurídicas necesarias para la utilización de documentos de identidad preparados sobre la base de tecnología biométrica. | UN | وإدراكا لأهمية مثل هذه الحلول العملية، بدأت سلطات الجبل الأسود في توفير الحلول القانونية - التقنية اللازمة لاستعمال وثائق إثبات الهوية المعدة باستخدام تكنولوجيا السمات البيولوجية. |
A fines de 2003, las fuerzas policiales montenegrinas asumieron el control de la seguridad de las fronteras de Montenegro, que hasta entonces estaba a cargo del ejército de Serbia y Montenegro. Montenegro está mejorando su capacidad para realizar con éxito esa labor con asistencia y apoyo internacionales continuos, y especialmente mediante la cooperación con las autoridades fronterizas competentes de todos los países vecinos. | UN | وفي نهاية عام 2003، تسلمت قوات شرطة الجبل الأسود سلطة الإشراف على أمن حدود الجبل الأسود من جيش صربيا والجبل الأسود وبمساعدة ودعم دوليين متواصلين، استمر الجبل الأسود في تحسين قدراته من أجل النهوض بهذه المهمة على أكمل وجه، وخاصة من خلال التعاون مع سلطات الحدود المعنية لكافة البلدان المجاورة. |
En el marco del programa " Iniciativa educativa para los romaníes " , la escuela ha complementado el plan de estudios de lengua y literatura montenegrinas, ciencias, estudios sociales y música de primer, segundo y tercer grados, con cursillos sobre literatura, historia y música romaníes. | UN | وفي إطار برنامج " المبادرة التعليمية لطائفة الروما " قامت المدرسة باستكمال المنهج الدراسي للصفوف الأولى والثانية والثالثة في موضوعات لغة الجبل الأسود وآدابها والعلوم والدراسات الاجتماعية والموسيقى، بمحاضرات تتصل بآداب طائفة الروما وتاريخهم وتقاليدهم والموسيقى الخاصة بهم. |
Las autoridades montenegrinas expresaron su disposición a apoyar plenamente la labor del Grupo de Tareas y a asistir plenamente en ella, lo cual indica, además, que el Grupo puede beneficiarse de la cooperación de Estados pertinentes para su investigación. | UN | وأعربت سلطات الجبل الأسود عن رغبتها في تقديم كامل الدعم والمساعدة لأعمال فرقة العمل الخاصة المكلفة بالتحقيق. ويمثل ذلك إشارة إضافية إلى أن الفرقة قادرة على الاستفادة من تعاون دول لها صلة بالتحقيق الذي تجريه. |
104. El Relator Especial observa que los procedimientos judiciales emprendidos en Danilovgrad en nombre de la comunidad romaní, cuyos hogares fueron destruidos en los disturbios de abril de 1995, no habían continuado, a pesar de que las autoridades montenegrinas habían prometido que se reanudarían dichos procedimientos durante el verano de 1998. | UN | 104- ويلاحظ المقرر الخاص أن محكمة دانيلوغراد لم تستأنف النظر في الدعاوى المرفوعة باسم أهالي جماعة الغجر الذين دمرت منازلهم في حوادث الشغب والاضطراب التي وقعت في نيسان/ابريل 1995 وذلك رغم تعهدات سلطات الجبل الأسود باستئناف الإجراءات القضائية في صيف عام 1998. |
25. El Representante Especial realizó una visita a la República Federativa de Yugoslavia del 30 de octubre al 7 de noviembre de 2002. Se entrevistó con miembros de alto nivel de las autoridades federales y serbias en Belgrado y de las autoridades montenegrinas en Podgorica. | UN | 25- قام الممثل الخاص بزيارة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 حيث التقى بكبار أعضاء السلطات الاتحادية والصربية في بلغراد وبأعضاء سلطات الجبل الأسود في بودغوريكا. |
22. El 17 de septiembre, el Sr. Pellnas voló a Podgorica para celebrar una reunión con las autoridades montenegrinas. | UN | ٢٢ - وفي ١٧ أيلول/سبتمبر، سافر السيد بيلناس جوا إلى بودغوريتسا للاجتماع مع سلطات الجبل اﻷسود. |
Las autoridades montenegrinas han reconocido también a los habitantes de Pljevlja como personas desplazadas y han distribuido asistencia para cubrir sus necesidades básicas. | UN | واعترفت سلطات الجبل اﻷسود أيضا بالقرويين في بليفليا بوصفهم أشخاصا مشردين ووزعت عليهم مساعدات تغطي احتياجاتهم اﻷساسية. |
Si bien parece que las investigaciones continúan, las autoridades montenegrinas no han proporcionado ninguna nueva información que aclare los incidentes. | UN | وفي حين يبدو أن التحقيقات ما زالت جارية فإن سلطات الجبل اﻷسود لم تقدم أي معلومات جديدة لتوضيح هذه الحوادث. |