Lo que se niega simplemente es que exista un requisito categórico de daño moral o material para poder exigir responsabilidad por la violación de una norma internacional. | UN | غير أنهما تنكران الاشتراط القطعي للضرر المعنوي أو المادي لقيام المسؤولية عن الانتهاك الدولي لقاعدة دولية. |
Quizás dichos actos entrañen obligaciones en el plano moral o político, pero no están regulados por el derecho internacional. | UN | وقد تنطوي تلك الأفعال على التزامات على الصعيد المعنوي أو السياسي، ولكن القانون الدولي لا يشملها بالتنظيم. |
Esta obligación se manifiesta por medio de las amenazas proferidas por los padres o incluso de violencia moral o física. | UN | ويتجلى هذا الإجبار في ما يُقدم عليه الوالدان من تهديدات قد تصل إلى حد العنف المعنوي أو الجسدي. |
Todos los niños en edad escolar tienen derecho a educación moral o religiosa con cargo a la comunidad. | UN | ولجميع التلاميذ البالغين سن الدراسة الحق في التعليم الأخلاقي أو الديني على نفقة المجتمع المحلي. |
Reafirmaron solemnemente su condena inequívoca a toda forma de apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات بقوة استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب. |
Estas medidas, sin embargo, no justifican la violación de la vida, integridad física o moral o los derechos jurídicos de los ciudadanos. | UN | بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين. |
No tenemos el derecho moral o humano a sentarnos sin hacer nada, y contemplar esa horrenda matanza. | UN | ونحن ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في الجلوس، وعدم القيام بأي شيء، ومشاهدة هذه المجزرة المروعة. |
No tenemos el derecho moral o humano a no hacer nada. | UN | ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في عدم القيام بأي شيء. |
A. Características e impacto en la salud del niño o en su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social 50 - 54 13 | UN | ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14 |
Cuando los grupos armados dependen del apoyo moral o material de la comunidad, es posible que las estructuras de la comunidad puedan presionar a los comandantes locales para que liberen a los niños y apoyen su protección. | UN | وفي الحالات التي تعتمد فيها الجماعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي للمجتمع المحلي، قد تتمكن الهياكل المجتمعية من ممارسة الضغط على القادة المحليين من أجل تسريح الأطفال وتقديم الدعم لحمايتهم. |
En el artículo 34, el Estado garantiza la plena dignidad de la persona y prohíbe toda forma de violencia física o moral o de atentado contra la dignidad. | UN | وتضمن الدولة كرامة الإنسان بصورة مطلقة وفقا للمادة 34، وتُحظر جميع أشكال العنف البدني أو المعنوي أو المساس بالكرامة. |
- el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. | UN | أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
El hecho de que el autor actualmente no participe en la educación moral o religiosa de su hija no es consecuencia de ninguna acción del Canadá. | UN | وعدم مشاركة صاحب البلاغ في الوقت الحاضر في التثقيف الأخلاقي أو الديني لابنته لا تعزى إلى أي إجراء اتخذته كندا. |
El hecho de que el autor actualmente no participe en la educación moral o religiosa de su hija no es consecuencia de ninguna acción del Canadá. | UN | وعدم مشاركة صاحب البلاغ في الوقت الحاضر في التثقيف الأخلاقي أو الديني لابنته لا تعزى إلى أي إجراء اتخذته كندا. |
Reiteraron solemnemente que condenaban de forma inequívoca todo apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. | UN | وأكدوا رسميا من جديد استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب. |
El individuo es el yo en su calidad de ser centrado sobre sí mismo y que obstaculiza, por ese egocentrismo moral o intelectual, las relaciones de reciprocidad inherentes a toda vida social moderna. | UN | فالفرد هو الأنا بوصفه مركزاً على نفسه، وبوضع حواجز، بهذه الذاتية المعنوية أو الذهنية، أمام علاقات التبادل المتأصلة في أي حياة اجتماعية متطورة. |
No se puede esperar que surja una alianza de los corazones, mientras el mundo esté dominado por contradicciones dogmáticas, sean de carácter filosófico, moral o religioso. | UN | ومن غير المرتجى أن تتآلف القلوب طالما ظلت التناقضات الدوغماتية تهيمن على العالم، سواء أكانت ذات طابع فلسفي أو أخلاقي أو ديني. |
v) Cuando el custodio haya puesto en peligro la salud, la seguridad, la moral o los principios de su pupilo por haberle sometido a malos tratos, haberle dado mal ejemplo, tener mal carácter, tener alguna adicción, no haberle atendido o no haberle orientado. | UN | ' ٥ ' إذا عرض الولي للخطر صحة من تشملهم ولايته أو سلامتهم أو أخلاقهم أو تربيتهم بسبب سوء المعاملة أو سوء القدوة أو لفساد السيرة والادمان أو عدم الرعاية والتوجيه. |
Tengo que sentir que hay algún valor moral o constitucional en juego. | Open Subtitles | أنا لستُ سلاحاً مُستأجر، أنا يجب أن أشعر على إنها مسألة أخلاقية أو دستورية على محك |
Considerando también que en la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce el derecho del niño a la protección contra la explotación económica y la realización de trabajos que puedan ser peligrosos, entorpecer su educación o afectar su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social, | UN | وإذ ترى أيضاً أن اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يحتمل أن يكون خطيراً أو يعرقل تعليم الطفل أو يضر بصحة الطفل أو بنمائه البدني أو العقلي أو الروحي أو الخلقي أو الاجتماعي، |
i) que el daño moral o material o la pérdida sean sufridos por particulares; | UN | `1` أضرار مادية أو معنوية أو خسائر تكبدها الأفراد؛ |
El derecho penal sanciona con un año de prisión al autor de violencia moral o física contra toda persona que esté bajo su autoridad o bajo su guarda o sobre la que tenga una responsabilidad en materia de educación, de formación y de empleo. | UN | ويعاقب قانون العقوبات بالحبس لمدة سنة واحدة أي شخص يرتكب عنفا معنويا أو بدنيا ضد أي شخص يكون تحت سلطته أو وصايته أو يكون مسؤولا عن تعليمه أو تدريبه أو عمله. |
Esto es algo objetivo, no un juicio moral o político. | UN | وهذا يمثل حقيقة وليس حكماً أخلاقياً أو سياسياً. |
En particular, esta práctica guarda relación con los casos de daño moral o jurídico ocasionado directamente al Estado, especialmente en oposición a los casos de daño a las personas en los que ha lugar a responsabilidades internacionales. | UN | وتتصل هذه الممارسة على وجه الخصوص بالضرر الأدبي أو الضرر القانوني الذي يلحق مباشرة بالدولة، ولا سيما بالمقارنة بالضرر الذي يلحق بالأشخاص وينطوي على مسؤوليات دولية. |
Además, se le entregará una lista de las asociaciones y los organismos que pueden suministrarle ayuda moral o material. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على هذه المستشارة أن تقدم قائمة بالجمعيات والهيئات التي يمكن أن تقدم لها المعونة الأدبية أو المادية. |
- Que el o los nombres en uso sean ridículos, risibles o menoscaben moral o materialmente a quien lo detenta. | UN | - إذا كان الاسم المستخدم أو الأسماء المستخدمة تثير السخرية أو التهكم أو تحط ماديا أو معنويا من كرامة الشخص المعني. |