"moral y jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنوية والقانونية
        
    • الأخلاقية والقانونية
        
    • أخلاقية وقانونية
        
    • الأخلاقي والقانوني
        
    • الأدبية والقانونية
        
    • أخلاقي وقانوني
        
    • أخلاقيا وقانونيا
        
    • الأدبي والقانوني
        
    Si existe una esfera de las Naciones Unidas en la cual su autoridad moral y jurídica desempeña papeles fundamentales es la de los derechos humanos. UN وإذا كان هناك مجال واحد لﻷمم المتحدة تلعب فيه السلطة المعنوية والقانونية أدوارا حيوية، فإنه مجال حقوق اﻹنســان.
    Al presentar la definición del matrimonio, el Código declara la igualdad moral y jurídica de los cónyuges como principio básico importante. UN ويضع القانون تعريفا للزواج، فينص قانون الأسرة على أن المساواة المعنوية والقانونية للزوجين مبدأ مهم أساسي للحياة.
    Está claro que si las Naciones Unidas no aplicaran hoy los principios de la seguridad colectiva y no revirtieran la agresión de Etiopía, perderían su autoridad moral y jurídica para mantener y garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN فمن الواضح أن أي فشل من جانب الأمم المتحدة في تطبيق مبادئ الأمن الجماعي ورد العدوان الإثيوبي على أعقابه اليوم سيسفر عن إهدار سلطتها الأخلاقية والقانونية في صون السلام والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    Por lo que respecta los refugiados, los países de acogida tienen la responsabilidad moral y jurídica de proteger sus derechos y libertades. UN وأوضح، فيما يتعلق باللاجئين، أن الحكومات المضيفة مسؤولة من الناحيتين الأخلاقية والقانونية عن حماية حقوقهم وحرياتهم.
    Las vidas inocentes, con independencia de su nacionalidad, deben protegerse a toda costa, y, con arreglo al derecho humanitario, es responsabilidad moral y jurídica de todas las partes en un conflicto cumplir con esa obligación. UN فأرواح الأبرياء، بغض النظر عن جنسياتهم، تستحق أن تتمتع بالحماية مهما كلف الثمن، وأن تعهد كل الأطراف المعنية بصراع ما بتنفيذ هذه الالتزامات هو مسؤولية أخلاقية وقانونية بموجب القانون الإنساني.
    Estos hechos habían sentado un precedente negativo que podrían invocar los capitanes y navieros para faltar a su obligación moral y jurídica de prestar auxilio a las personas que corrían peligro en el mar. UN وقد شكل هذا الأمر سابقة سلبية تثني ربابنة السفن وأصحابها عن الاستجابة لنداء واجبهم الأخلاقي والقانوني لإنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر.
    Este acto equivocado no hace sino socavar la autoridad moral y jurídica del Consejo de Seguridad. UN ولن تؤدي هذه الأعمال غير الرشيدة إلا إلى النيل من سلطة مجلس الأمن الأدبية والقانونية.
    La dimensión moral y jurídica de las contramedidas no deja de recordar a la que se configuró con motivo de la codificación del derecho humanitario. UN إن ما للتدابير المضادة من بعد أخلاقي وقانوني يذكر، بلا ريب، بالبعد الذي ظهر عند تدوين القانون اﻹنساني.
    En segundo lugar, el Consejo tiene la obligación moral y jurídica de responder a las amenazas actuales y previstas con medidas adecuadas. UN ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها.
    14. Asimismo, es preciso educar a los padres en cuanto a la obligación moral y jurídica que tienen de compartir las responsabilidades que les corresponde en el seno de la familia como parte de su compromiso mutuo y con las generaciones futuras. UN 14- واستطردت قائلة إنه ينبغي تثقيف الآباء أيضا بشأن الالتزام الأدبي والقانوني بتقاسم المسؤوليات الوالدية كجزء من تعهد كل من الزوجين للآخر وللأجيال المقبلة.
    El reconocimiento de esa finalidad ha contribuido al renacimiento de la idea de la universalidad de los derechos humanos y les ha conferido la fuerza moral y jurídica de un imperativo categórico y de una legitimidad incontestable. UN والاعتراف بهذا الهدف أسهم بدوره في بعث فكرة عالمية حقوق الانسان، وأعطى هذه الحقوق القوة المعنوية والقانونية لحقيقة حتمية قاطعة لا يمكن الطعن بشرعيتها.
    Las Naciones Unidas son la única organización con suficiente autoridad moral y jurídica para galvanizar a la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza e incumbe a la Organización obtener los medios materiales y financieros necesarios para ese propósito. UN وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض.
    Artículo 12 - La protección de la familia sobre la base de la igualdad moral y jurídica de los cónyuges; UN المادة 12- حماية الأسرة من خلال المساواة المعنوية والقانونية أساسي للزوجين ؛
    Esos Estados han cumplido plenamente las obligaciones que les impone el Tratado, por lo que tienen autoridad moral y jurídica para exigir la observancia de sus disposiciones relativas al desarme. UN وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Esos Estados han cumplido plenamente las obligaciones que les impone el Tratado, por lo que tienen autoridad moral y jurídica para exigir la observancia de sus disposiciones relativas al desarme. UN وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    La comunidad internacional debe ejercer su autoridad moral y jurídica obligando a la Potencia ocupante a poner fin a las violaciones, al estado de sitio y a la colonización del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس سلطته الأخلاقية والقانونية بإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على وقف انتهاكاتها وإنهاء حصارها واستعمارها للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Por ello, Nepal tiene la responsabilidad moral y jurídica del problema. UN ولذلك، تتحمل نيبال مسؤولية أخلاقية وقانونية تجاه هذه المشكلة.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad moral y jurídica de evitar la repetición de estas violaciones. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات.
    Junto con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos ha proporcionado la base moral y jurídica para que las Naciones Unidas actúen en contra de los violadores de los derechos humanos. UN وبالترافق مع ميثاق الأمم المتحدة وفر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأساس الأخلاقي والقانوني لإجراءات الأمم المتحدة ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    Se dijo que esos instrumentos, en especial los cuatro Convenios de Ginebra, constituían sin duda la expresión de una costumbre internacional bien establecida y, en razón del gran número de Estados que los habían ratificado, estaban al mismo nivel que la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, aunque no se les atribuía la misma autoridad moral y jurídica. UN وقيل إن تلك الصكوك، وبخاصة اتفاقيات جنيف الأربع، لا جدال في أنها تشكل تعبيرا عن عرف دولي مستقر، ونظرا للعدد الكبير من الدول التي صدقت عليها، فإن مستواها هو نفس مستوى اتفاقية منع جريمة إبادة الأجناس والمعاقبة عليها، وإن لم يكن لها نفس القوة الأدبية والقانونية.
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y jurídica de pedir cuentas a quienes violen las normas humanitarias internacionales. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y jurídica de tomar las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos, los crímenes de guerra y el terrorismo de Estado de Israel contra el pueblo palestino y la Autoridad Palestina. UN فالمجتمع الدولي ملزم أخلاقيا وقانونيا باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما ترتكبه إسرائيل من انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب وإرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    Además, las numerosas aportaciones no económicas de las personas de edad a la sociedad deben ser reconocidas y consolidadas como parte de nuestra obligación moral y jurídica de contribuir a una sociedad seria que fomente el envejecimiento activo y el empoderamiento de dichas personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاعتراف بالعديد من إسهامات كبار السن غير الاقتصادية في المجتمع، وينبغي تأكيدها كجزء من التزامنا الأدبي والقانوني بالإسهام في مجتمع ضميره حي ويشجع الشيخوخة النشطة وتمكين كبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus