"moral y político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنوي والسياسي
        
    • الأخلاقي والسياسي
        
    • معنوي وسياسي
        
    • أخلاقي وسياسي
        
    • أخلاقيا وسياسيا
        
    • اﻷدبي والسياسي
        
    • أخلاقية وسياسية
        
    • الأخلاقية والسياسية
        
    • معنوية وسياسية
        
    • أدبيا وسياسيا
        
    • أدبي وسياسي
        
    • معنويا وسياسيا
        
    Ellos necesitan más que el apoyo moral y político de la comunidad mundial. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    Nos corresponde a todos demostrar nuestro apoyo moral y político en defensa del sitiado pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN فيتعيــــن علينا أن نبدي دعمنا المعنوي والسياسي دفاعا عن شعب البوسنة والهرسك المحاصر.
    Es un imperativo moral y político de la comunidad internacional ayudar a los países menos adelantados mediante sólidos programas, medidas y políticas mundiales de apoyo. UN ومن والواجب الأخلاقي والسياسي للمجتمع الدولي مساعدة أقل البلدان نموا من خلال ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة.
    Llevan implícito el firme compromiso moral y político de los Estados de adoptar medidas para la equiparación de oportunidades. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    La erradicación del hambre en el mundo es un imperativo moral y político y todos sabemos que es posible. UN إن القضاء على الفقر في العالم واجب أخلاقي وسياسي. ونحن جميعا نعرف أنه ممكن.
    Si no logramos ese objetivo sería un fracaso moral y político para la Organización, así como para toda la comunidad internacional. UN وإذا لم يتم ذلك، فإنه لا يعد فشلا أخلاقيا وسياسيا للمنظمة فحسب، بل للمجتمع الدولي بأسره.
    Me refiero no solamente a la ayuda material y financiera, sino, sobre todo, al apoyo moral y político que necesitamos para nuestra soberanía y nuestro desarrollo independiente. UN ولا أعني فقط المساعدة المادية والمالية، بل، وفوق ذلك كله، الدعم اﻷدبي والسياسي الذي نحتاجه لسيادتنا وتطورنا المستقل.
    En cuanto a las demás acusaciones sin fundamento del representante de Israel, tengo que recalcar que el apoyo del Irán al pueblo palestino siempre ha sido de carácter moral y político. UN أما بالنسبة لمزاعم الممثل الإسرائيلي الواهية الأخرى، فأود التشديد على أن دعم إيران للشعب الفلسطيني كان ينطلق دائما من دواع أخلاقية وسياسية.
    Recordemos que el mundo todavía espera que las Naciones Unidas ejerzan un liderazgo moral y político. UN ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية.
    Hemos ofrecido un apoyo moral y político constante al Congreso Nacional Africano (ANC). UN وقد قدمنا بشكل دائم الدعم المعنوي والسياسي للمؤتمر الوطني الافريقي.
    Además, la Unión Interparlamentaria había establecido una estrecha coordinación con la Secretaría de las Naciones Unidas y recibido considerable apoyo logístico, moral y político de las Naciones Unidas y del Secretario General. UN وفضلا عن ذلك، قام بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمانة العامة للأمم المتحدة قدر كبير من التنسيق وتلقى الاتحاد الدعم المعنوي والسياسي والسوقي من الأمم المتحدة والأمين العام.
    El Pakistán siempre ha mantenido una posición de principio durante la crisis de Bosnia y Herzegovina y ha prestado apoyo moral y político sin reservas al pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا يقوم على المبادئ خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المعنوي والسياسي غير المشروط لشعب البوسنة والهرسك.
    Instamos a todos los Gobiernos y movimientos no gubernamentales a que movilicen su poder moral y político para volver a poner en marcha el proceso de desarme nuclear. UN ونحث جميع الحكومات والحركات الهيئات غير الحكومية على تعبئة نفوذها المعنوي والسياسي من أجل إعادة نزع السلاح النووي إلى مساره الصحيح.
    Quisiera dejar constancia de nuestro agradecimiento por el interés mundial cada vez mayor que existe por la NEPAD. Con todo, en este sentido, quisiéramos decir que ese interés todavía es puramente de carácter moral y político. UN ونود أن نسجل تقديرنا لما لمسناه من تنامي الاهتمام الدولي بالشراكة الجديدة، وإن تتعين الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذا الاهتمام لم يتجاوز بعد الشق المعنوي والسياسي.
    En ese contexto, se ha declarado que las conferencias mundiales organizadas por las Naciones Unidas habían esbozado un marco moral y político según el cual cada sociedad debería: UN وفي هذا السياق، ذُكر أن المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة قد أجملت الإطار الأخلاقي والسياسي الذي في دائرته يتعين أن يتوفر لكل مجتمع ما يلي:
    Llevan implícito el firme compromiso moral y político de los Estados de adoptar medidas para lograr la igualdad de oportunidades. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    Por lo tanto, poner fin a los conflictos es tanto un llamamiento como un imperativo moral y político. UN ولذلك فإن إنهاء الصراعات هو نداء داخلي بقدر ما هو واجب أخلاقي وسياسي.
    Tenemos que superar un desafío moral y político: el de oponer resistencia a toda cultura del miedo, a toda globalización del enemigo; el de luchar contra toda forma de identificación apresurada. UN إن أمامنا تحديا أخلاقيا وسياسيا نواجهه، هو مقاومة أي ثقافة للخوف، وأي عولمة للعدو؛ يجب أن نقاوم أي تحديد متسرع.
    En los siete años transcurridos desde que Letonia pasó a ser Miembro de las Naciones Unidas se ha beneficiado del apoyo moral y político de la mayor Organización internacional. UN وفي السنوات السبع التي انقضت منذ أصبحت لاتفيا عضوا في اﻷمم المتحدة، استفادت من الدعم اﻷدبي والسياسي من أكبر منظمة دولية.
    26. El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es un imperativo moral y político si se quiere asegurar un futuro mejor para toda la humanidad. UN 26 - وأضافت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضرورة أخلاقية وسياسية لكفالة مستقبل أفضل للبشرية ككل.
    Los países menos adelantados eran los más vulnerables de la comunidad internacional, cosa que ponía de relieve el imperativo moral y político de prestar apoyo en forma asociada a esos países para su transformación económica y social. UN وقال إن أقل البلدان نموا هي البلدان الأضعف في المجتمع الدولي، وهو ما يبرز الضرورة الأخلاقية والسياسية للقيام، في إطار من الشراكة، بدعم أقل البلدان نموا في مسيرتها نحو التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    Si no se consigue mejorar la situación de los habitantes de todo un continente, las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional sufrirían un revés moral y político. UN والاخفاق في تحسين حالة الانسان في القارة بأكملها سيكون نكسة معنوية وسياسية لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي برمته.
    En nuestra calidad de máximos representantes de nuestros Estados y de nuestros pueblos, tenemos el deber moral y político de crear un orden internacional que cuente con un mecanismo apropiado y que sea capaz de defender en forma eficaz los derechos de cada nación o grupo, y en especial los de los Estados pequeños y jóvenes. UN وبوصفنا أعلى ممثلين لدولنا وشعوبنا، فإن علينا التزاما أدبيا وسياسيا بإنشاء نظام دولي ذي آليات ملائمة يكون قادرا على الدفاع بفعالية عن حقوق كل دولة أو مجموعة من الدول، وخاصة الدول الصغيرة والناشئة.
    Para concluir, el Comisionado General expresa su gratitud a la comunidad internacional por su apoyo moral y político, que reviste tanta importancia como la asignación de recursos financieros. UN ثم وجﱠه الشكر إلى المجتمع الدولي نظير ما يقدمه من دعم أدبي وسياسي يماثل في أهميته المساهمات المالية.
    El Pakistán ha mantenido constantemente una posición de principio a lo largo de la crisis en Bosnia y Herzegovina y ha prestado un apoyo moral y político incondicional al pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا مبدئيا طوال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت لشعب البوسنة والهرسك دعما معنويا وسياسيا غير محدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus