A nadie le importa lo bueno o lo malo, o moralidad, como ese entrenador de Football saliendo con una estudiante, no esta bien | Open Subtitles | لا أحد , لا أحد يأبه للصح أو الخطاء أو الأخلاق أعني مدرب كرة القدم يواعد تلميذة هذا غير صائب |
Y eso suena como la moralidad de un perro guardián bien entrenado. | Open Subtitles | وهذا يبدو وكأنه الأخلاق من كلب حراسة المدربين تدريبا جيدا. |
La moralidad debe ir reforzada por la legalidad internacional. | UN | ويجب أن تكون المبادئ الأخلاقية مدعمة بالشرعية الدولية. |
La eterna tensión entre moralidad y pragmatismo sigue siendo un dilema moral e intelectual. | UN | وقد ظل التوتر الدائم بين المبادئ الأخلاقية والمذهب الذرائعي بمثابة ورطة أخلاقية وفكرية. |
Desde hace mucho tiempo la humanidad ha venido reflexionando sobre la moralidad de la guerra y la conducta ética de los combatientes. | UN | إن البشرية ما فتئت منذ عهد بعيد تمعن النظر في الجانب الأخلاقي للحروب والسلوك الأخلاقي للمتحاربين. |
Así de diversos somos los humanos cuando se trata de la moralidad. | TED | هذا يُظهر مدى تنوعنا نحن البشر عندما يتعلق الأمر بالأخلاق. |
El artículo 3 del decreto declara ilegal toda asociación que se proponga perturbar el orden social, el orden público o la moralidad en el país. | UN | وقد تضمنت المادة الثالثة منه بطلان الجمعيات التي يكون الغرض منها المساس بالنظام الاجتماعي للدولة أو مخالفة النظام العام أو الآداب. |
203. La familia boliviana, se constituye como parte fundamental dentro de las normas de las buenas costumbres, rigiéndose en la moralidad (no ir en contra la ley) que cada uno de los padres crea en sus progenitores. | UN | والأسرة في بوليفيا أساسية لنقل مبادئ الأخلاق واحترام القانون من السلف الى الخلف. |
En el mundo de hoy, el concepto de aislamiento político sobrepasa los límites de la moralidad y cae en el ámbito de la imposibilidad. | UN | في عالم اليوم يتجاوز مفهوم الإقصاء السياسي حدود الأخلاق ويدخل في نطاق الاستحالة. |
Al haber hecho del asesinato en masa un fin en sí mismo, han violado a sabiendas todas las normas de la moralidad humana. | UN | بل إنهم في الواقع ينتهكون عن علم جميع معايير الأخلاق الإنسانية باتخاذهم القتل الجماعي للناس غاية في حد ذاته. |
Se ha hecho un llamamiento general para que todos hagamos gala del más alto grado de moralidad, solidaridad y respeto de los valores y preocupaciones mutuos. | UN | والجميع مدعوون إلى أن يُظهر كل منهم باستمرار أرفع درجات الأخلاق والتضامن والاحترام لقيم واهتمامات الآخرين. |
Todas las religiones predican la moralidad, la cortesía, la bondad, la compasión, el amor, la tolerancia y la paz. | UN | فجميع الأديان تعلّم الأخلاق الفاضلة، والسلوك المتمدن، واللطف، والرحمة، والمحبة، والتسامح والسلام. |
En el Código Penal de Jordania, que trata de delitos relacionados con la moralidad y los asuntos públicos, se establecen prohibiciones contra la explotación sexual. | UN | ووردت نصوص حظر الاستغلال الجنسي في القانون الجنائي للأردن، والذي يعالج الجرائم الأخلاقية والعادات السلوكية للجماهير. |
Al respecto, exhortaron a la comunidad internacional a que no reconociera tales medidas ni las aplicara, ya que constituían un reto a los inversores, los países en desarrollo, los países del Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77, eran contrarias a los principios de la moralidad y el derecho y representaban un total desafío a la Carta. | UN | وهي تحد لدول عدم الانحياز. وهي تحد لمجموعة الـ 77. وهي تحد للأفكار الأخلاقية وللمبادئ القانونية. وهي تحد للميثاق. |
Mi colega sirio ha subvertido la moralidad al dirigir sus acusaciones no contra quienes toman parte en actividades terroristas sistemáticas, sino contra quienes se ven obligados a defenderse de ellas. | UN | إن زميلي السوري أفسد المبادئ الأخلاقية بتوجيه اتهاماته ليس إلى أولئك الذين يرتكبون الأعمال الارهابية بالجملة إنما إلى أولئك المجبرين على الدفاع عن أنفسهم ضد الارهاب. |
La cuestión fundamental del desarrollo mundial no tiene nada que ver con los medios, sino con la moralidad. | UN | فالمسائل التي تمثل جوهر التنمية العالمية لا تتعلق بالموارد؛ بل تتعلق بالجانب الأخلاقي. |
El Comité hace hincapié en que no todos los problemas de discriminación racial perturban necesariamente el orden público o la moralidad. | UN | وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
Las vistas judiciales serán públicas, salvo que el Tribunal juzgador resuelva celebrar a puerta cerrada por razones de moralidad u orden público. | UN | جلسات المحاكم علنية إلا إذا قررت المحكمة جعلها سرية مراعاة للنظام العام أو الآداب. |
En este sentido, hay que elaborar y aplicar instrumentos jurídicos para vigilar la circulación de informaciones electrónicas que puedan atentar contra la moralidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستهدف الصكوك القانونية وضع بارامترات للنشر الإلكتروني للمواد التي تشكل تهديدا للأخلاق وتنفيذ تلك الصكوك. |
La aceptación de límites a la soberanía absoluta en nombre de los derechos humanos es una cuestión de principio político y de moralidad que forma la base de los valores de las Naciones Unidas. | UN | وقبول حدود للسيادة المطلقة من أجل حقوق الإنسان مسألة مبدأ سياسي ومسألة أخلاقية تشكل أساسا لقيم الأمم المتحدة. |
moralidad de un hombre cuya propia moralidad permite a la gente enferma y desesperada ser rechazados porque él cree que son menos humanos que él. | Open Subtitles | أخلاق من الرجل الذي تسمح له أخلاقه أن يطرد أناس مرضى و يائسين بحاجة للمساعدة لأنه يعتقد أنهم أقل منه كإنسان |
Ya sea voluntario o no, nosotros, como diseñadores, materializamos la moralidad. | TED | مهما اعتزمنا نحن كمصممين أم لم نعتزم ذلك، فإننا نجسد الأخلاقيات. |
Creía que eran los nachos gratis los que atraían a la gente de moralidad ambigua. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان الناقوس الذي يأتى بالحشود الغامضة أخلاقياً |
La teoría era que, la prohibición haría disminuir el alcoholismo y haría incrementar la moralidad y los principios morales de los americanos. | Open Subtitles | كانت النظرية تقول تجريم بيع الكحول لـ التخلص من الإدمان الحاصل بسببها وذلك من شأنه أن يزيد من الاخلاق |
Respiremos en el cuerpo solemne y seco de la política el alma de la moralidad y la ética, haciéndola de esta manera humana. | UN | فلنبث روح الفضيلة والأخلاق في صلب السياسة الرسمية الجافة حتى نضفي عليها الطابع الإنساني. |
El artículo 174 de la misma ley prohíbe emplear a menores de 16 años en lugares en que se despachen bebidas embriagadoras o que afecten su moralidad. | UN | وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم. |
La moralidad de los partidos políticos debe ser una característica dominante de la vida pública. | UN | وينبغي أن تكون أخلاقيات الأحزاب السياسية علامة مميزة للحياة العامة. |
Si el empleador o su representante han cometido un acto que atente contra su moralidad. | UN | إذا ارتكب صاحب العمل أو من ينوب عنه أمراً مخلاً بالآداب نحو العامل. |